Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcoming - Преодолеть"

Примеры: Overcoming - Преодолеть
That is the only way to make a difference in overcoming the obstacles engendered both by decades of war and by the very nature of power in Afghanistan in recent years. Это единственный способ преодолеть препятствия, возникшие в результате двух десятилетий войны и обусловленные самой природой власти в Афганистане в последние годы.
We in ASEAN share our leaders' belief that, through concerted efforts inspired by a spirit of compassion, we will prevail in overcoming this catastrophe and future catastrophes that may come our way. Народы стран АСЕАН разделяют убежденность наших руководителей в том, что благодаря согласованным усилиям, вдохновленным духом сострадания, нам удастся преодолеть последствия этой и будущих катастроф, которые могут разразиться на нашем пути.
Freely elected governments do not have the means to establish the mechanisms needed to ensure that their economic measures, such as those aimed at overcoming poverty, are properly carried out without the active participation of civil society organizations. Свободно избранные власти не способны без активного участия организаций гражданского общества создавать механизмы, обеспечивающие надлежащее применение экономических мер, в том числе те из них, которые призваны преодолеть нищету.
OIC also endorsed the conclusion in paragraph 97 of the same document to the effect that public-private partnerships should be expanded and strengthened as a means of overcoming obstacles to South-South cooperation. ОИК также поддерживает вывод, содержащийся в пункте 97 того же документа, относительно того, что партнерские связи государственного и частного секторов должны быть расширены и укреплены, что поможет преодолеть препятствия на пути сотрудничества Юг - Юг.
This meeting has enabled us to provide the international community with information about the progress made towards achieving the Programme's goals and overcoming the challenges that it has faced. Это совещание позволило нам предоставить международному сообществу информацию о прогрессе в деле достижения целей Программы действий и о том, как преодолеть трудности в ее выполнении.
I am certain that in our country, where effective governance is being practiced and where human rights are being observed, there will be a better chance of avoiding conflict and overcoming obstacles to development. Уверен, что в стране, где осуществляется эффективное государственное управление и соблюдаются права человека, будет больше шансов избежать конфликтов и преодолеть препятствия на пути развития.
We trust that, with the constructive spirit and renewal that led to its establishment, States will succeed in overcoming the inertia that in the past has had a negative impact on the work of the former Human Rights Commission. Мы надеемся, что конструктивный дух и стремление к обновлению, приведшие к созданию Совета, помогут государствам успешно преодолеть инерцию, оказывавшую отрицательное воздействие на работу прежней Комиссии по правам человека.
In other words, China's future - and that of the global economy - depends on how committed its leaders are to overcoming vested interests and pursuing comprehensive structural and policy reform. Другими словами, будущее Китая - и всей мировой экономики - зависит от стремления лидеров преодолеть корыстные интересы и провести всеобъемлющие структурные и политические реформы.
The task of overcoming them with the fewest possible costs, errors and losses is one of supreme importance, a task which history itself has set before my nation. Преодолеть их с минимально возможными издержками, просчетами и потерями - задача первостепенной важности, которую выдвигает сама история перед моей нацией.
The objective of this international meeting will be to contribute to ensuring the effective use of the canal, integrated into an open multilateral trading system, under a dynamic administration capable of overcoming the problems of development in the twenty-first century. Целью этой международной встречи станет вклад в обеспечение эффективного использования Канала в рамках открытой многосторонней коммерческой системы под динамичным управлением, способным преодолеть проблемы развития в двадцать первом столетии.
Your skilful performance of these important and sometimes arduous functions was one of the crucial factors which enabled overcoming certain obstacles in the way of the resumption of the productive work of the Conference. Искусное выполнение вами этих важных, а подчас и весьма трудных обязанностей стало одним из решающих факторов, которые позволили нам преодолеть определенные препятствия на пути возобновления продуктивной работы Конференции.
We continue to believe that the people of South Africa, under the wise leadership of President Nelson Mandela, will prove equal to the task of overcoming the obstacles that face them and begin the economic development of their beloved land. Мы продолжаем верить в то, что народ Южной Африки под мудрым руководством президента Нельсона Манделы будет в состоянии преодолеть препятствия, стоящие перед ними, и положить начало экономическому развитию их любимой родины.
But tonight, she insists on overcoming that fear... inspired by the courageous brethren... and the many fears that they have faced and overcome in these desperate times. Но сегодня она решила преодолеть страх. Ее вдохновляют смелые братья и множество страхов, которые они преодолевают в наши отчаянные времена.
I can assure you in this connection that the Australian draft will be examined by my delegation with the greatest interest, with a concern to succeed as soon as possible in overcoming the difficulties that are slowing down the achievement of our objective. В этой связи могу заверить Вас, что австралийский проект будет изучен моей делегацией с величайшим интересом в стремлении как можно скорее преодолеть трудности, замедляющие достижение нашей цели.
I hope that the support expressed by the two neighbouring countries both to myself and to my Acting Special Representative will also contribute to overcoming the current impasse. Надеюсь, что поддержка, выраженная двумя соседними странами как лично мне, так и исполняющему обязанности моего Специального представителя, также поможет преодолеть нынешнюю тупиковую ситуацию.
At the regional level, there was a need to promote integration between national and regional policies, which would particularly help the small and poorest countries to participate in the world economy by overcoming their structural limitations. На региональном уровне важно содействовать развитию координации национальной и региональной политики, что поможет, в частности, малым и наименее развитым странам войти в мировое хозяйство, поскольку позволит им преодолеть стоящие перед ними структурные препятствия.
Hopefully, upon reviewing these documents, your honour will concur that Mrs. Montgomery has taken admirable initiative in overcoming severe hardship, so that James may be returned to her care. Надеюсь, после рассмотрения этих документов ваша честь согласится, что миссис Монтгомери предприняла достойные восхищения усилия, чтобы преодолеть огромные трудности, и Джеймс может быть возвращён под её опеку.
The information presented above does indicate that there are indeed serious barriers to be overcome in the integration of population variables into the development planning process, but it also points to ways of overcoming those barriers. Вышеизложенная информация указывает на то, что действительно существуют серьезные препятствия, которые предстоит преодолеть в деле интеграции демографических переменных в процесс планирования развития, но наряду с этим понимание этой проблемы позволяет определить пути преодоления этих препятствий.
Mexico participates in the Support Group that was created to assist Nicaragua in overcoming the destruction caused by long years of conflict, and we will continue our efforts in bilateral cooperation and our support through the multilateral mechanisms established for that purpose. Мексика входит в Группу поддержки, помогающей Никарагуа преодолеть последствия разрухи, которая явилась результатом многолетнего конфликта, и мы продолжим свои усилия по двустороннему сотрудничеству и поддержке в рамках многосторонних механизмов, созданных для этой цели.
UNICEF's emergency programmes reflect a commitment to addressing the particular vulnerabilities of women and girls in emergency situations, and also its belief that women constitute an essential, often untapped, force for overcoming the damages of war, conflict and disruption. Чрезвычайные программы ЮНИСЕФ отражают готовность решать особые проблемы, связанные с уязвимым положением женщин и девочек в чрезвычайных ситуациях, а также его уверенность в том, что женщины представляют собой значительную, зачастую невостребованную, силу, способную преодолеть последствия ущерба, нанесенного войнами, конфликтами и разрухой.
On the day when the world succeeds in extinguishing the flames of war, overcoming poverty and defeating AIDS, the situation of our children will surely improve. В тот день, когда мир сумеет погасить пламя войны, преодолеть нищету и победить СПИД, положение наших детей несомненно улучшится.
Spain considered that Gibraltar should fully benefit from the opportunities opening up before it in the new Europe, with the ultimate objective of overcoming the historic anomalies of the past. Испания считает, что Гибралтар должен в полной мере воспользоваться возможностями, которые открываются перед ним в новой Европе, с тем чтобы в конечном счете преодолеть исторические аномалии прошлого.
However, some significant gaps reportedly remain, and in discussions with Prime Minister Olmert and President Abbas in Paris, the Secretary-General emphasized the need to press ahead with bilateral talks with the goal of overcoming all outstanding differences. Однако, как сообщают, некоторые существенные трудности сохраняются, и в ходе состоявшихся в Париже бесед с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом Генеральный секретарь подчеркнул необходимость настойчиво продвигаться вперед в деле двусторонних переговоров с целью преодолеть все остающиеся разногласия.
He reported that the Secretary-General expected the rest of the United Nations system to make good use of UNOPS services, but this would require overcoming some elements of resistance. Он сообщил, что Генеральный секретарь ожидает, что остальные подразделения системы Организации Объединенных Наций будут рационально пользоваться услугами ЮНОПС, однако для этого потребуется преодолеть определенное сопротивление.
It is therefore incumbent on us all to assist, to the best of our ability, the developing countries in overcoming the many overwhelming challenges that they confront. Поэтому все мы должны помочь развивающимся странам, насколько это в наших силах, преодолеть многие из тех огромных проблем, с которыми они сталкиваются.