Local communities need to be encouraged to make full use of this opportunity to enrich their cultural identities and aspirations while overcoming politically motivated ethnic divisions. |
Местные общины необходимо поощрять к тому, чтобы они полностью воспользовались такой возможностью обогатить свою культурную жизнь и реализовать свои чаяния и одновременно преодолеть свои этнические разногласия на политической почве. |
Argentina is committed to overcoming its complex and profound social deficits. |
Аргентина преисполнена решимости преодолеть свои сложные и глубокие социальные проблемы. |
In doing this it looks at the issues around influencing and managing change and overcoming inertia. |
В рамках этой темы рассматриваются вопросы, которые оказывают влияние и регулируют процесс изменений, позволяя преодолеть существующую инерцию. |
The experience of a number of countries shows that mass recruitment drives help in overcoming the shortage of staff in the short run. |
Опыт ряда стран показывает, что преодолеть нехватку специалистов в краткосрочном плане помогают массовые кампании по набору кадров. |
The principal actors are still defenceless when it comes to understanding and overcoming the powerful forces of globalization. |
Основные хозяйствующие субъекты рыночной экономики оказываются, тем не менее, беззащитными, когда речь заходит о том, чтобы понять и преодолеть мощные действующие силы глобализации. |
During his rich and multidimensional career, Rüdiger von Wechmar demonstrated great determination in overcoming the difficult legacy of the past. |
На протяжении всей своей насыщенной и разносторонней карьеры Рюдигер фон Вехмар проявлял необычайную решимость преодолеть тяжелое наследие прошлого. |
In 2006, the Commission succeeded in overcoming the impediments that prevented substantive discussions during the two previous years. |
В 2006 году Комиссии удалось преодолеть препятствия, которые мешали провести содержательную дискуссию в течение двух предшествовавших лет. |
The European Union renews its commitment to assisting Georgia in overcoming its difficulties. |
Европейский союз подтверждает свое обязательство помочь Грузии преодолеть трудности, с которыми она столкнулась. |
The proposed measures would go a long way towards allaying those concerns and overcoming the difficulties in negotiating and adopting SOFAs and SOMAs. |
Предлагаемые меры позволят в значительной мере снять эти опасения и преодолеть трудности, возникающие в ходе переговоров и заключения СОСС и СОСМ. |
We hope that with the updated Action Plan for 2008-2009, we will succeed in overcoming the weaknesses through concerted efforts. |
Мы надеемся, что с учетом обновленного Плана действий на 2008-2009 годы мы сможем сообща преодолеть имеющиеся недостатки. |
The proposed reforms will assist in overcoming those shortcomings. |
Предлагаемые реформы помогут преодолеть эти недостатки. |
A sustained effort by Haitian political leaders is essential to overcoming these challenges. |
Для того чтобы преодолеть эти трудности, политические лидеры Гаити должны будут прилагать неустанные усилия. |
School feeding programmes contribute to helping children to resume normal and peaceful lives, as well as to overcoming hunger and promoting education. |
Школьные программы обеспечения питанием помогают детям вернуться к нормальной жизни в условиях мира, преодолеть голод и получить образование. |
They recognize their vested interest in overcoming their divisions and rebuilding their political community. |
Они осознают, что в их интересах преодолеть существующий фракционизм и перестроить свое политическое сообщество. |
Armed with these three Ps you will be in a good position to help us in overcoming our current difficulties. |
Будучи вооружены тремя этими качествами, вы окажетесь в хорошем положении для того, чтобы помочь нам преодолеть свои трудности. |
The investigative powers of the prosecutor contribute to overcoming more easily the impediment of bank secrecy and obtaining freezing orders. |
Так, следователи прокуратуры могут легко преодолеть препятствия, связанные с банковской тайной, и заполучить приказ о замораживании счета. |
The Government has been acting on its rulings as a means of overcoming all forms of discrimination. |
Правительство выполняет его постановления, чтобы преодолеть все формы дискриминации. |
Integrated efforts by UNMIS civilian and military components have been successful in overcoming some of these deadlocks. |
Совместными усилиями гражданского и военного компонентов МООНВС удалось преодолеть некоторые из этих разногласий. |
His Government was committed to overcoming the problem and had adopted the necessary legislation and allocated substantial resources for clearance operations. |
Его правительство настроено преодолеть эту проблему и приняло необходимое законодательство и выделило существенные ресурсы на расчистные операции. |
We have consistently been committed to finding agreement on a programme of work capable of overcoming the current stalemate. |
Мы последовательно стремимся к согласованию такой программы работы, которая позволила бы преодолеть нынешнюю тупиковую ситуацию. |
Humankind is increasingly showing limitless creativity, which inspires a vision that it is indeed capable of overcoming the challenges of our time. |
Человечество все больше демонстрирует безграничную способность к творчеству, что дает основания полагать, что оно действительно способно преодолеть вызовы нашего времени. |
We work towards overcoming the stigma and discrimination faced by those living with and at risk of HIV/AIDS. |
Мы стремимся преодолеть стигматизацию и дискриминацию, с которыми сталкиваются те, кто живет с ВИЧ/СПИДом или подвергается риску инфицирования им. |
His delegation reaffirmed its willingness to pursue consultations during the current session with a view to overcoming the obstacles hindering consensus on the text. |
Его делегация подтверждает свою готовность продолжать принимать участие в консультациях в ходе нынешней сессии, стремясь преодолеть препятствия, мешающие достижению консенсуса в отношении текста проекта. |
The current crisis has showed us the impossibility of overcoming its negative effects through responses by individual countries. |
Сегодняшний кризис четко нам показал, что преодолеть его негативные последствия самостоятельно не под силу ни одной стране. |
The overarching principles of this work are a commitment to overcoming social exclusion, addressing gender inequalities, and promoting South-South and triangular cooperation. |
Главными принципами данной работы являются стремление преодолеть социальную изоляцию, решение проблем гендерного неравенства и содействие сотрудничеству между странами Юга и трехстороннему сотрудничеству. |