Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcoming - Преодолеть"

Примеры: Overcoming - Преодолеть
Regarding older persons, during its general debate the Commission heard calls for overcoming obstacles to the implementation of the Madrid Plan of Action on Ageing. Что касается пожилых людей, то в ходе общих прений Комиссии прозвучали призывы преодолеть препятствия на пути осуществления Мадридского плана действий по проблемам старения.
Many of you pointed out that the obstacles which the Conference is presently incapable of overcoming should in fact be discussed in capitals; I could not agree more. Многие из вас упоминали то обстоятельство, что препятствия, которые в настоящее время не способна преодолеть Конференция, в сущности, должны обсуждаться в столицах; и я как нельзя больше согласен с этим.
(b) The feasibility of overcoming or mitigating the disadvantage; and Ь) возможность преодолеть или уменьшить неблагоприятное воздействие; и
Enhanced arrangements with private contractors and standby partners with advanced logistical capabilities and air services would assist in overcoming such recovery difficulties in the early stages. Более тесное сотрудничество с частными подрядчиками и резервными партнерами, располагающими современной материально-технической базой и воздушным флотом, помогло бы преодолеть такие трудности с восстановлением на ранних этапах.
He would follow the method he had tested and used with other human rights mechanisms, as it enabled him to verify facts and suggest methods of overcoming obstacles. Он намерен и впредь придерживаться тех же методов работы, которые он проверил в рамках других механизмов по правам человека, поскольку они позволяют ему проверять поступающие сведения и выдвигать инициативы с целью преодолеть существующие проблемы.
We must welcome the fact that the United Nations seems gradually to be overcoming the Somalia syndrome that led it to reduce its commitments. Следует признать, что Организации Объединенных Наций, похоже, постепенно удается преодолеть сомалийский синдром со всеми вытекающими последствиями.
Members said that a consideration of the Convention, article by article, would help the Government in overcoming some of its difficulties in promoting the status of women. Члены Комитета отметили, что постатейное рассмотрение Конвенции поможет правительству преодолеть некоторые из препятствий, мешающих улучшению положения женщин.
Will it succeed in overcoming the heavy legacy of the past? Сумеет ли оно преодолеть нелегкое наследие прошлого?
This task is of singular importance to Equatorial Guinea, which is engaged in overcoming underdevelopment and achieving dignified standards of living for its people. Эта деятельность имеет особое значение для Экваториальной Гвинеи, которая стремится преодолеть отсталость и обеспечить достойный уровень жизни для своего народа.
It is also aware that the role we all have here is to seek means of overcoming difficulties which arise. Известно ей и о том, что наша общая цель состоит в нахождении такого способа, который позволил бы преодолеть встающие трудности.
WFP food aid has proven an effective means of income transfer for the poorest of the population and has provided a form of food security, which assisted many families in overcoming temporary food supply problems. Продовольственная помощь МПП оказалась эффективным средством передачи поступлений беднейшим слоям населения и обеспечила определенную продовольственную безопасность, что помогло многим семьям преодолеть временные трудности со снабжением продовольствием.
The main objective of the strategy would be to propose solutions for overcoming the constraints, developing an effective investment facilitation system and creating an enabling environment. Главная цель этой стра-тегии будет заключаться в том, чтобы предло-жить решения, позволяющие преодолеть труд-ности, разработать эффективную систему со-действия инвестированию и создать благо-приятные условия.
This millennium has also seen the birth of a unique world Organization, the United Nations, to assist us in overcoming the threat of complete destruction. В этом тысячелетии также состоялось рождение уникальной всемирной организации - Объединенных Наций, цель которой помочь нам преодолеть угрозу полного разрушения.
At the same time, isolated initiatives, national and international, must be brought into the framework of regional development strategies aimed at overcoming the lack of production infrastructures. Одновременно с этим целенаправленные национальные и международные инициативы должны осуществляться в рамках региональной стратегии развития, с тем чтобы преодолеть имеющиеся недостатки производственной инфраструктуры.
On that occasion, the Bangladeshi representative stressed that without political will, no substantive progress in overcoming difficulties in the outcome document could be achieved. В этой связи представитель Бангладеш подчеркнул, что в отсутствие политической воли нельзя реально преодолеть главные проблемы Проекта выводов.
With the proposed standards, the Government considers that long-term social security will not only succeed in overcoming the current financial hardships, but may also accumulate reserves for any unfavourable economic circumstances. Предлагая новые стандарты, правительство надеется, что в перспективе система социального обеспечения не только сумеет преодолеть нынешние финансовые трудности, но и сможет аккумулировать резервы для любых неблагоприятных экономических обстоятельств.
First, possible contributors should be identified, and the Secretariat should act decisively to assist them in overcoming the shortcomings that limit their contributions. Прежде всего, следует определить возможных доноров, и Секретариат должен действовать решительно, чтобы помочь им преодолеть трудности, которые ограничивают их участие.
Benefits The Neighbourhood Statistics project proposes a means of finally overcoming some of the major difficulties faced by those needing consistent, reliable and timely information about small areas. Благодаря осуществлению проекта, касающегося районной статистики, появится возможность окончательно преодолеть некоторые из основных трудностей, с которыми сталкиваются те, кто нуждается в согласованной, надежной и своевременной информации о малых районах.
Their Governments are committed to overcoming the social costs of the transition process, to putting an end to want and abject poverty and to ensuring employment and social integration. Эти государства полны решимости преодолеть социальные издержки процесса трансформации, покончить с бедностью и нищетой, обеспечить занятость и социальную интеграцию.
We hope that the recent report of the IPCC will be instrumental in overcoming our inertia and will trigger a cascade of actions that is long overdue. Мы надеемся, что последний доклад МГЭИК поможет нам преодолеть инертность и разработать комплекс мер, которые давно назрели.
The Vietnamese Government and people will continue to do our utmost to assist the Government and the peace-loving people of Cuba in overcoming the effects of the embargo. Правительство и народ Вьетнама будут и впредь делать все от них зависящее, чтобы помочь правительству и миролюбивому народу Кубы преодолеть последствия блокады.
Yet, despite all of these obstacles, there are signs that momentum is building for greater regional cooperation in overcoming them. Тем не менее, несмотря на все эти препятствия, есть признаки потенциала для расширения регионального сотрудничества, чтобы их преодолеть.
He's intelligent, but not to the point of overcoming bias. Он интеллигентный, но не сможет преодолеть предубежденность.
Yet if one can just overcome hatred, this will be equal to overcoming all enemies. Если хотя бы один человек сумеет преодолеть свою ненависть, это всё равно что победить всех врагов.
One method of overcoming this obstacle is to target education and training programmes at professionals working in strategic areas such as immigration and law enforcement. Один из способов, позволяющих преодолеть это препятствие, заключается в ориентации просветительных и учебных программ на специалистов, работающих в стратегических областях, таких, как иммиграционные и правоохранительные органы.