Regarding older persons, during its general debate the Commission heard calls for overcoming obstacles to the implementation of the Madrid Plan of Action on Ageing. |
Что касается пожилых людей, то в ходе общих прений Комиссии прозвучали призывы преодолеть препятствия на пути осуществления Мадридского плана действий по проблемам старения. |
Many of you pointed out that the obstacles which the Conference is presently incapable of overcoming should in fact be discussed in capitals; I could not agree more. |
Многие из вас упоминали то обстоятельство, что препятствия, которые в настоящее время не способна преодолеть Конференция, в сущности, должны обсуждаться в столицах; и я как нельзя больше согласен с этим. |
(b) The feasibility of overcoming or mitigating the disadvantage; and |
Ь) возможность преодолеть или уменьшить неблагоприятное воздействие; и |
Enhanced arrangements with private contractors and standby partners with advanced logistical capabilities and air services would assist in overcoming such recovery difficulties in the early stages. |
Более тесное сотрудничество с частными подрядчиками и резервными партнерами, располагающими современной материально-технической базой и воздушным флотом, помогло бы преодолеть такие трудности с восстановлением на ранних этапах. |
He would follow the method he had tested and used with other human rights mechanisms, as it enabled him to verify facts and suggest methods of overcoming obstacles. |
Он намерен и впредь придерживаться тех же методов работы, которые он проверил в рамках других механизмов по правам человека, поскольку они позволяют ему проверять поступающие сведения и выдвигать инициативы с целью преодолеть существующие проблемы. |
We must welcome the fact that the United Nations seems gradually to be overcoming the Somalia syndrome that led it to reduce its commitments. |
Следует признать, что Организации Объединенных Наций, похоже, постепенно удается преодолеть сомалийский синдром со всеми вытекающими последствиями. |
Members said that a consideration of the Convention, article by article, would help the Government in overcoming some of its difficulties in promoting the status of women. |
Члены Комитета отметили, что постатейное рассмотрение Конвенции поможет правительству преодолеть некоторые из препятствий, мешающих улучшению положения женщин. |
Will it succeed in overcoming the heavy legacy of the past? |
Сумеет ли оно преодолеть нелегкое наследие прошлого? |
This task is of singular importance to Equatorial Guinea, which is engaged in overcoming underdevelopment and achieving dignified standards of living for its people. |
Эта деятельность имеет особое значение для Экваториальной Гвинеи, которая стремится преодолеть отсталость и обеспечить достойный уровень жизни для своего народа. |
It is also aware that the role we all have here is to seek means of overcoming difficulties which arise. |
Известно ей и о том, что наша общая цель состоит в нахождении такого способа, который позволил бы преодолеть встающие трудности. |
WFP food aid has proven an effective means of income transfer for the poorest of the population and has provided a form of food security, which assisted many families in overcoming temporary food supply problems. |
Продовольственная помощь МПП оказалась эффективным средством передачи поступлений беднейшим слоям населения и обеспечила определенную продовольственную безопасность, что помогло многим семьям преодолеть временные трудности со снабжением продовольствием. |
The main objective of the strategy would be to propose solutions for overcoming the constraints, developing an effective investment facilitation system and creating an enabling environment. |
Главная цель этой стра-тегии будет заключаться в том, чтобы предло-жить решения, позволяющие преодолеть труд-ности, разработать эффективную систему со-действия инвестированию и создать благо-приятные условия. |
This millennium has also seen the birth of a unique world Organization, the United Nations, to assist us in overcoming the threat of complete destruction. |
В этом тысячелетии также состоялось рождение уникальной всемирной организации - Объединенных Наций, цель которой помочь нам преодолеть угрозу полного разрушения. |
At the same time, isolated initiatives, national and international, must be brought into the framework of regional development strategies aimed at overcoming the lack of production infrastructures. |
Одновременно с этим целенаправленные национальные и международные инициативы должны осуществляться в рамках региональной стратегии развития, с тем чтобы преодолеть имеющиеся недостатки производственной инфраструктуры. |
On that occasion, the Bangladeshi representative stressed that without political will, no substantive progress in overcoming difficulties in the outcome document could be achieved. |
В этой связи представитель Бангладеш подчеркнул, что в отсутствие политической воли нельзя реально преодолеть главные проблемы Проекта выводов. |
With the proposed standards, the Government considers that long-term social security will not only succeed in overcoming the current financial hardships, but may also accumulate reserves for any unfavourable economic circumstances. |
Предлагая новые стандарты, правительство надеется, что в перспективе система социального обеспечения не только сумеет преодолеть нынешние финансовые трудности, но и сможет аккумулировать резервы для любых неблагоприятных экономических обстоятельств. |
First, possible contributors should be identified, and the Secretariat should act decisively to assist them in overcoming the shortcomings that limit their contributions. |
Прежде всего, следует определить возможных доноров, и Секретариат должен действовать решительно, чтобы помочь им преодолеть трудности, которые ограничивают их участие. |
Benefits The Neighbourhood Statistics project proposes a means of finally overcoming some of the major difficulties faced by those needing consistent, reliable and timely information about small areas. |
Благодаря осуществлению проекта, касающегося районной статистики, появится возможность окончательно преодолеть некоторые из основных трудностей, с которыми сталкиваются те, кто нуждается в согласованной, надежной и своевременной информации о малых районах. |
Their Governments are committed to overcoming the social costs of the transition process, to putting an end to want and abject poverty and to ensuring employment and social integration. |
Эти государства полны решимости преодолеть социальные издержки процесса трансформации, покончить с бедностью и нищетой, обеспечить занятость и социальную интеграцию. |
We hope that the recent report of the IPCC will be instrumental in overcoming our inertia and will trigger a cascade of actions that is long overdue. |
Мы надеемся, что последний доклад МГЭИК поможет нам преодолеть инертность и разработать комплекс мер, которые давно назрели. |
The Vietnamese Government and people will continue to do our utmost to assist the Government and the peace-loving people of Cuba in overcoming the effects of the embargo. |
Правительство и народ Вьетнама будут и впредь делать все от них зависящее, чтобы помочь правительству и миролюбивому народу Кубы преодолеть последствия блокады. |
Yet, despite all of these obstacles, there are signs that momentum is building for greater regional cooperation in overcoming them. |
Тем не менее, несмотря на все эти препятствия, есть признаки потенциала для расширения регионального сотрудничества, чтобы их преодолеть. |
He's intelligent, but not to the point of overcoming bias. |
Он интеллигентный, но не сможет преодолеть предубежденность. |
Yet if one can just overcome hatred, this will be equal to overcoming all enemies. |
Если хотя бы один человек сумеет преодолеть свою ненависть, это всё равно что победить всех врагов. |
One method of overcoming this obstacle is to target education and training programmes at professionals working in strategic areas such as immigration and law enforcement. |
Один из способов, позволяющих преодолеть это препятствие, заключается в ориентации просветительных и учебных программ на специалистов, работающих в стратегических областях, таких, как иммиграционные и правоохранительные органы. |