Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Справиться

Примеры в контексте "Overcome - Справиться"

Примеры: Overcome - Справиться
We should step up international efforts to deal with, and overcome, those horrendous threats. Мы должны активизировать международные усилия, направленные на то, чтобы противостоять этим ужасным угрозам и справиться с ними.
As a developing country, Morocco was striving to overcome social problems and improve the human rights situation for the whole population. Будучи развивающейся страной, Марокко пытается справиться с социальными проблемами и улучшить ситуацию в плане защиты прав человека для всего населения страны.
The entire nation stands united and determined to overcome this challenge. Вся нация сплотилась и проявляет решимость справиться с этим вызовом.
Only international solidarity will allow us to overcome the evils of this world. Лишь международная солидарность позволит нам справиться с бедствиями, от которых страдает эта планета.
Evidently, there were risks, but he believed that the risks could be overcome by a strong democratic society. Разумеется, здесь существуют определенные риски, однако он полагает, что сильное демократическое общество может с ними справиться.
In the summer of 2011, with international support, Somalia was able to overcome the famine and avoid further exacerbation of the humanitarian crisis. Летом 2011 года Сомали удалось, при международной поддержке, справиться с голодом и избежать дальнейшего усугубления гуманитарного кризиса.
Egypt reaffirms its full support for any regional or international effort that assists Iraqis to overcome this difficult situation. Египет вновь заявляет о своей всесторонней поддержке любых региональных или международных усилий, которые помогают иракцам справиться с этой трудной ситуацией.
The challenges of the new millennium can be overcome only through multilateral cooperation and a revitalized United Nations system. С вызовами нового тысячелетия можно справиться лишь на основе многостороннего сотрудничества и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The least developed countries could not overcome development challenges on their own. Наименее развитые страны не в состоянии самостоятельно справиться со своими проблемами.
These centres provide persons and families with custom-made social assistance to help them overcome or alleviate critical situations that prevent them from developing their potential. Эти центры обеспечивают оказание индивидуализированной социальной помощи отдельным лицам и семьям, с тем чтобы помочь им справиться с критическими ситуациями, которые препятствуют их благополучию, или улучшить эти ситуации.
We need to agree on a collective response at the global level if we are to overcome this challenge. Для того, чтобы справиться с поставленной задачей, нам следует согласовать коллективные меры по реагированию на глобальном уровне.
The promised duty-free, quota-free access for products from least developed countries must be fulfilled in order to help them to overcome some of their financial difficulties. Необходимо выполнить обещание предоставить товарам из наименее развитых государств беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки, чтобы помочь им частично справиться с их финансовыми трудностями.
The series follows struggling teenagers and matches them with teachers and celebrity mentors with the aim of helping them to overcome various challenges. В сериале рассказывается о трудных подростках, попадающих в школу, где преподают знаменитости, чья цель помочь им справиться со своими проблемами.
The representative of the Democratic Republic of the Congo said the excellent cooperation between the Government and UNICEF was helping the country to overcome its vulnerable situation brought on by conflict. Представитель Демократической Республики Конго сказал, что крайне эффективное сотрудничество правительства с ЮНИСЕФ помогает стране справиться с уязвимой ситуацией, возникшей в результате конфликта.
He had a very strong will So he tried to overcome What was bothering him. Он был сильным человеком и пытался справиться с тем, что не давало ему покоя.
You're creating an impossible task that my ego will force me to overcome! Вы ставите невыполнимую задачу, и мое эго вынуждает меня справиться с ней.
I hope it is not vulgar in me to suggest that you find some way to overcome your scruples. Надеюсь, что с моей стороны не будет вульгарно предложить вам найти способ справиться со своими сомнениями.
Through extensive speech therapy, he was able to overcome a pronounced lisp by the 7th grade. Благодаря обширной логопедии, он смог справиться с обширной шепелявостью к 7-му классу.
If you cannot even overcome this danger, how are you going to lead future caravans? Если она не сможет справиться с такой опасностью, как потом будет возглавлять караван?
No country, large or small, can overcome alone either the challenges of the present or those that will have to be met successfully in the future. Ни одна страна, большая или малая, не может справиться в одиночку ни с существующими ныне проблемами, ни с теми, которые им предстоит и надлежит успешно решать в будущем.
Terrorism could not be overcome by force alone, but would require a comprehensive strategy encompassing political, economic, diplomatic, social and other measures. Справиться с терроризмом одной лишь силой нельзя, для этого потребуется всеобъемлющая стратегия, предполагающая осуществление политических, экономических, дипломатических, социальных и других мер.
But sometimes there are circumstances that make it impossible for a country to overcome its problems on its own. Но бывают случаи, когда государству невзирая на все усилия со стороны гражданского общества и правительство сложно в одиночку справиться с трудностями.
Many regions of the world have overcome such difficulties, and so can Africa - of course, with the support of the international community. Многим регионам мира удалось справиться с подобными трудностями, преодолеть которые в состоянии и Африка - разумеется, при поддержке международного сообщества.
Canadians have been shaken by the images of devastation and inspired by the resolve and determination of the people of Pakistan to overcome this tragedy. Канадцы были потрясены сообщениями об опустошительном бедствии, и их вдохновили мужество пакистанского народа и его решимость справиться с этой трагедией.
That emergency humanitarian assistance will help the Libyan people to overcome the current humanitarian and existential crisis. Эта чрезвычайная гуманитарная акция поможет ливийскому народу справиться с нынешним гуманитарным и экзистенциональным кризисом;