| You need time to overcome your phobia. | Тебе нужно время, чтобы справиться со своей боязнью. |
| By acting together, the international community can overcome organized crime in the Sahel. | Действуя совместно, международное сообщество может справиться с организованной преступностью в Сахеле. |
| International cooperation mechanisms are essential for space activities and may allow them to overcome the great challenges of the future. | Механизмы международного сотрудничества имеют важное значение для космической деятельности и могут способствовать тому, чтобы эта деятельность позволила справиться с огромными вызовами в будущем. |
| It was increasingly clear that existing strategies would not overcome drug trafficking and organized crime. | Становится все более очевидным, что существующие стратегии не позволят справиться с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
| Although difficult tasks and challenges still lie ahead, the Government's will to overcome them is evident. | Хотя перед страной по-прежнему стоят сложные задачи и вызовы, очевидно, что правительство преисполнено решимости с ними справиться. |
| You know very well that you can't overcome this. | Вы прекрасно знаете, что не сможете с этим справиться. |
| Making mistakes in generations and centuries past would have consequences that we could overcome. | В прошлые века старые поколения совершали ошибки, приводящие к последствиям, с которыми мы могли справиться. |
| Jon needs to overcome his altitude sickness to have any chance of battling the summit crowds two miles above. | Джон должен справиться с высотной болезнью чтобы получить шанс побороться с толпой восходителей тремя километрами выше. |
| There are things which Belarus needs in order to overcome the damage caused by Chernobyl. | Беларусь нуждается в помощи, чтобы справиться с ущербом от чернобыльской катастрофы. |
| I am sure that the faith and hope of the people of the United States will enable them to overcome this tragedy. | Убежден, что благодаря своей вере и надежде народ Соединенных Штатов сможет справиться с этой трагедией. |
| Entrenched attitudes and practices must be changed in order to overcome existing inequalities. | Необходимо изменить дискриминационное отношение с тем, чтобы суметь справиться с неравенством. |
| A multi-layered and multisectoral approach was needed to overcome that scourge. | Для того чтобы справиться с этим бедствием, необходим многоуровневый и многосекторальный подход. |
| Global challenges and threats can be overcome only if we act together, pooling all our strengths and resources. | С глобальными вызовами и угрозами мы можем справиться лишь сообща, используя все имеющиеся силы и средства. |
| This is the challenge that only we can overcome. | И справиться с ним можем только мы сами. |
| Only us, alone can overcome it. | И справиться с ним можем только мы сами. |
| I think you'll find a sense of humour will help us overcome this problem. | Я надеюсь, что чувство юмора поможет нам справиться с этой проблемой. |
| Thus, only an approach combining the security and causal dimensions of this phenomenon will overcome this scourge. | Таким образом, справиться с этим злом можно лишь благодаря подходу, который будет учитывать не только аспект безопасности, но и саму причинную обусловленность этого явления. |
| More important, we have the means at our disposal to address and overcome this situation. | Что еще более важно, так это то, что мы располагаем средствами для того, чтобы вплотную заняться этой ситуацией и справиться с ней. |
| Force alone, even the most powerful and the most sophisticated, cannot overcome terrorism. | Применением одних силовых методов - самых мощных и самых изощренных - с терроризмом не справиться. |
| We all know that there are many obstacles on the path to peace; some seem insurmountable and cannot be overcome. | Мы все знаем, что на пути к миру есть много препятствий; некоторые кажутся непреодолимыми, и с ними невозможно справиться. |
| At the same time, this threat cannot be overcome by force alone. | В то же время только силовыми методами с этой угрозой не справиться. |
| In order to overcome this situation, women have moved into the informal economy. | Пытаясь справиться с этой ситуацией, женщины перешли на работу в неформальный сектор экономики. |
| But that constraint, too, can be overcome. | Однако и с этой проблемой можно справиться. |
| No country acting on its own can successfully overcome this menace. | Ни одна страна самостоятельно не сможет успешно справиться с этой угрозой. |
| If EU countries are to overcome the demographic challenges of the next half-century, they should not delay in preparing for them. | Если страны ЕС желают справиться с демографическими проблемами следующих 50 лет, они не должны запаздывать с подготовкой к ним. |