Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Overcome - Решать"

Примеры: Overcome - Решать
In addition to the financial assistance required to support the implementation of those commitments, we look to the international community for support in the area of capacity-building, in order to enable those countries to overcome their development challenges. В дополнение к необходимой финансовой помощи в поддержку выполнения этих обязательств мы ожидаем от международного сообщества поддержки в области создания потенциала, с тем чтобы эти страны были в состоянии решать стоящие перед ними проблемы в области развития.
Given the above, any efforts to develop institutions of governance and public administration in Africa must be based on a clear and agreed understanding of the challenges that such institutions are intended to overcome. С учетом вышесказанного, все усилия, направленные на развитие институтов государственного и административного управления в Африке, должны основываться на четком и согласованном понимании тех задач, которые эти институты должны решать.
The support of the international community to African countries nevertheless continues to be insufficient, especially in view of the marked backwardness resulting from the continent's long marginalization from the world economy and the major challenges to be overcome in the various sectors. Тем не менее поддержка, оказываемая международным сообществом африканским странам, по-прежнему является недостаточной, в особенности с учетом их явной отсталости в результате длительной изоляции континента от мировой экономики и в силу наличия серьезных проблем в различных секторах, которые необходимо решать.
She commended the significant progress achieved through those courts but stressed that they needed to overcome many difficulties relating to the defence of the accused, training of judges and the fight against corruption, problems also faced by conventional courts. При этом она признает значительный прогресс, достигнутый, благодаря судам "гакака", но подчеркивает, что они должны решать многочисленные проблемы, среди которых: защита обвиняемых, подготовка судей, коррупция, с которой также должны бороться обычные суды.
In that context, the capacity of the public health system will be enhanced in order to overcome problems, and health-care personnel located in remote areas of the Amazonas will be trained. В этом контексте потенциал системы государственного здравоохранения будет расширяться, с тем чтобы можно было решать конкретные проблемы, и будет повышаться квалификация медицинского персонала, работающего в отдаленных районах Амазонки.
Participation in reviews can also help reviewers to understand typical problems in inventory preparation as well as ways to overcome them, and they can draw on this knowledge when preparing a GHG inventory. Участие в рассмотрениях также помогает экспертам понять суть типичных проблем, возникающих в ходе подготовки кадастров, а также то, каким образом следует решать их, и они могут опираться на эти знания в ходе подготовки кадастров ПГ.
The Social Watch Report 2003 provides graphic information on poverty that needs to be overcome urgently. В докладе организации «Соушел уотч» от 2003 года приведена очень убедительная информация о проблеме нищеты, которую необходимо решать в срочном порядке.
The people of Tokelau recognize that they will have to overcome their financial handicap and other obstacles in their march towards full internal self-government. Народ Токелау сознает, что на пути к достижению полного внутреннего самоуправления придется решать финансовую и другие проблемы.
Informal settlements at city fringes and other lower-quality buildings remain a critical challenge to overcome for developing countries due to their low construction standards and poor drainage systems. Неформальные поселения на окраинах городов и другие районы с низкокачественными строениями, в которых применяются низкие строительные стандарты и существуют малоэффективные дренажные системы, по-прежнему являются серьезнейшей проблемой, которую предстоит решать развивающимся странам.
The movement of civilian populations into mine-affected areas is a major problem to be overcome, particularly when routes are suspected or known to have been mined. В этих случаях необходимо решать такую важную проблему, как перемещение гражданского населения в районы, затронутые минами, особенно когда имеются основания полагать или известно, что дороги заминированы.
The general conclusion of the Baarn workshop was that, in particular, problems of a practical and logistical nature could be overcome by bilateral or multilateral agreements. Общий вывод рабочего совещания в Барне заключался в том, что с помощью двусторонних или многосторонних соглашений можно решать прежде всего проблемы практического и материально-технического характера.
The aim of social services is to create conditions for a person (family) to train or strengthen capacities and possibility to solve one's social problems independently, maintain social links with the society as well as help to overcome social exclusion. Задача социальных служб - создавать условия для того, чтобы лицо (семья) могли осваивать или укреплять навыки и способность решать свои социальные проблемы самостоятельно, поддерживать социальные связи с обществом, а также помогать в преодолении социальной изоляции.
Problems that cannot be resolved in a poor State will spill over to richer States, which will thus be forced to revisit problems that they had already overcome by themselves at the national level. Проблемы, которые не в состоянии решить бедные государства, могут создать трудности для более богатых государств, и последние в результате будут вынуждены вновь решать проблемы, которые они уже разрешили на национальном уровне.
Given the poor educational background of many farmers, vocational training needs to be improved and education must be broadly implemented to enable farmers to sustainably overcome low productivity and profitability. Учитывая недостаточно высокий образовательный уровень многих фермеров, необходимо повысить уровень профессиональной подготовки, а просвещение следует организовать в широких масштабах, для того чтобы фермеры могли на устойчивой основе решать проблемы, связанные с низкой производительностью и
At this initial stage in its work, the Subcommittee wishes to assess the series of challenges to be met and overcome in order that it may fulfil the role set out for it in the Optional Protocol. На начальном этапе своей работы Подкомитет хотел бы оценить те проблемы, которые ему необходимо решать и преодолевать для того, чтобы быть в состоянии играть ту роль, которая отводится ему в Факультативном протоколе.
The question at hand is to find acceptable mechanisms to overcome the crisis of the Organization and to provide the Organization with the tools that will enable it successfully to meet the challenges of the twenty-first century. Этот вопрос состоит в изыскании приемлемых механизмов преодоления кризиса Организации и в предоставлении в распоряжение Организации инструментов, которые позволят ей успешно решать задачи двадцать первого столетия.
The objective of the MCP under the FCCC is to resolve questions regarding implementation of the FCCC by providing advice on assistance to Parties to overcome difficulties encountered in their implementation, promote understanding of the FCCC and prevent disputes from arising. Цель МКП, предусмотренного в РКИК, состоит в том, чтобы решать вопросы, касающиеся осуществления РКИК, с помощью консультаций для оказания помощи Сторонам в преодолении трудностей, встречаемых ими в ходе осуществления Конвенции, содействовать пониманию задач РКИК и предупреждать возникновение споров.
Beyond that, the Working Group would have the important task of identifying points of agreement on longer-term measures to strengthen the legal regime of the Convention and overcome its limitations, a task that should be pursued beyond the meetings of the Working Group. Помимо этого, Рабочей группе придется решать важную задачу - выявить точки соприкосновения в вопросе о долгосрочных мерах, что позволит укрепить правовой режим Конвенции и преодолеть установленные ею ограничения, причем эту задачу нужно решать не только на заседаниях Рабочей группы.
It is imperative, therefore, that we find a way to overcome the myriad obstacles that have eluded resolution to date in areas such as the reform of the Security Council and the financial situation of the United Nations. Необходимо поэтому найти пути преодоления многочисленных препятствий, мешавших до настоящего времени решать проблемы в таких областях, как реформа Совета Безопасности и финансовое положение Организации Объединенных Наций.
This choice has also created the need to overcome a series of administrative and political difficulties. В связи с таким выбором возникло несколько проблем административного и политического характера, которые пришлось решать.
Over the past year, opium poppy cultivation in Afghanistan had aroused great international concern, but it was clear that the challenge of drug-related problems was not unique to any one country and must be overcome through greater coordination and cooperation. На протяжении последнего года большую озабоченность у международного сообщества вызывала проблема выращивания опийного мака в Афганистане, однако ясно, что задача рассмотрения связанных с наркотиками проблем касается не только какой-либо одной отдельно взятой страны, и поэтому ее следует решать посредством улучшения координации и сотрудничества.
Create the position within the government of an economic "tsar" with power above the bureaucratic structure to facilitate development and foreign investment and that can overcome local-level obstacles. Учреждение в правительстве должности главного сотрудника по экономическим вопросам, наделенного более широкими полномочиями по сравнению с бюрократической структурой для содействия процессу развития и иностранным инвестициям и способного решать проблемы на местном уровне.
For example, in promoting an end to discrimination against indigenous people, the accords struck the main fault line dividing Guatemalan society, a problem dating back to colonial times and likely requiring generations to overcome. Например, Мирные соглашения, в которых говорится о необходимости ликвидации дискриминации в отношении коренного населения, касаются самой острой проблемы, разъединяющей гватемальское общество, которая восходит ко временам колониализма и которую, вероятно, придется решать на протяжении жизни многих поколений.
We must, however, also recognize that significant challenges remain to be overcome in the effort to ensure full respect for human rights and equity and to improve security and access to justice for all Guatemalans. Однако мы также должны признать, что перед Гватемалой все еще стоят масштабные задачи, которые необходимо решать в рамках усилий по обеспечению полного соблюдения прав человека и равноправия, улучшения обстановки в плане безопасности и расширения возможностей всех гватемальцев в плане обеспечения справедливости.
The development of so-called integrated (inclusive) education is considered one of the most important and significant ways of modernizing the education system for children with disabilities in the Russian Federation, which will make it possible effectively to overcome the obstacles to their social adaptation. Развитие так называемого интегрированного (инклюзивного) образования в России рассматривается как одно из наиболее важных и перспективных направлений модернизации системы образования детей-инвалидов, позволяющее эффективно решать проблемы их социальной адаптации.