Reducing the outstanding debt of the least developed countries to sustainable levels through debt-relief measures, especially through the flexible application of the eligibility criteria for the HIPC initiative, will help relieve the pressure on the least developed countries and improve prospects for private capital inflows. |
Снижение непогашенной задолженности наименее развитых стран до приемлемого уровня на основе мер по уменьшению бремени задолженности, особенно путем гибкого применения критериев для определения стран, отвечающих требованиям инициативы для БСБЗ, поможет уменьшить давление на наименее развитые страны и улучшить перспективы притока частных капиталов. |
With respect to the major peacekeeping debtors, in general terms the United States accounted for 54 per cent of the outstanding debt, with the Russian Federation accounting for 15.5 per cent. |
Что касается основных должников по взносам в бюджет операций по поддержанию мира, то в целом 54 процента непогашенной задолженности приходится на Соединенные Штаты, а 15,5 процента - на Российскую Федерацию. |
(a) Unpaid pledges amounting to $3 million as at 31 December 2001 from a Member State has been outstanding and inactive for more than 10 years, but there have been extensive efforts on the part of the Administration to obtain payment; |
а) общая сумма невыплаченных объявленных взносов государств-членов в размере З млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2001 года остается непогашенной и неиспользованной в течение более 10 лет, но при этом администрация прилагает большие усилия по взысканию платежей; |
His delegation supported a global solution to the debt problem, in which the developing countries' outstanding debt would be written off unconditionally or converted into grants whose resources would be used in social development programmes. |
Мозамбик поддерживает общее решение проблемы задолженности, в соответствии с которым все остатки непогашенной задолженности развивающихся стран безусловно аннулируются или преобразуются в дотации, а освободившиеся таким образом ресурсы направляются на программы социального развития. |
The Atlas system will make it easier to regularly analyse accounts receivable data, verify the ageing of outstanding items on a worldwide basis and follow up long-outstanding items. |
Система «Атлас» упростит регулярный анализ данных по дебиторской задолженности, проверку сроков непогашенной задолженности во всемирном масштабе и отслеживание давно просроченной задолженности. |
The report considers four main financial indicators: assessments issued; unpaid assessed contributions; available cash resources; and the Organization's outstanding debt to Member States. |
В докладе рассматриваются четыре основных финансовых показателя: объем начисленных взносов; объем невыплаченных начисленных взносов; объем имеющейся денежной наличности; и объем непогашенной задолженности Организации перед государствами-членами. |
The accounting policy governing interest on loans at the programme thus had the effect of loans being stated at the amount of the outstanding principal reduced by an allowance for loan losses, which was calculated on a sliding scale based on the ageing details of debts. |
Политика отчетности, регулирующая учет процентов по кредитам в этой программе, применяется таким образом, что кредиты учитываются в ведомостях по сумме непогашенной доли основного займа, которая сокращается путем применения скидки на потери по кредитам, которая рассчитывается на скользящей основе, учитывая сроки просроченности задолженности дебиторами. |
Net loans receivable represent the outstanding balances as at 31 December 2005 and 31 December 2004 less the calculated provision for uncollectable loans as at the same date. |
Чистая дебиторская задолженность по займам представляет собой сумму непогашенной дебиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2005 года и 31 декабря 2004 года за вычетом расчетного резерва на покрытие безнадежных долгов на ту же дату. |
In addition, the Board noted that for $1.3 million in respect of staff loaned to the United Nations and other United Nations agencies, receivables outstanding for longer than a year were not included in the ageing analysis. |
Кроме того, Комиссия отметила, что в данные о распределении непогашенной дебиторской задолженности по срокам давности была включена сумма в размере 1,3 млн. долл. США в отношении персонала, прикомандированного в Организацию Объединенных Наций и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
Value of loans in arrears = the outstanding balance (principal remaining to be paid) of loans that are at higher risk because a payment is late Days past due Principal outstanding |
Сумма просроченной задолженности по займам = остаток непогашенной задолженности (невыплаченная еще часть капитальной суммы) по займам, которые считаются более рискованными из-за того, что платеж своевременно не произведен |
Requests the Secretary-General to provide an updated report and make proposals for consideration at its resumed fifty-eighth session on how to address the issue of outstanding dues owed to Member States from closed peacekeeping missions that are in net cash deficit; |
просит Генерального секретаря представить обновленный доклад и предложения для рассмотрения на ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии по вопросу о том, как решить проблему непогашенной задолженности завершенных миссий по поддержанию мира, имеющих чистый кассовый дефицит, перед государствами-членами; |
Alt(a) Expeditious progress should be made towards full cancellation of all official outstanding debt owed by LDCs to all developed countries creditors, multilateral financial institutions and others in a position to do so; |
а)-альтернативный Следует принять оперативные меры для достижения прогресса в деле полного списания всей официальной непогашенной задолженности НРС всем развитым странам-кредиторам, многосторонним финансовым учреждениям и другим, которые в состоянии сделать это; |
The ratio of outstanding debt to exports exhibited an improvement at 205 per cent but still remained above the 200 per cent threshold that is held to indicate the existence of a debt overhang. |
Отношение непогашенной задолженности к объему экспортных поступлений улучшилось и составило 205 процентов, однако оно по-прежнему превышало пороговый предел в размере 200 процентов, который, как считается, указывает на наличие чрезмерного бремени задолженности. |
At MONUC, a task force has been established within the Finance Section to monitor the collection of outstanding accounts receivable and to conduct periodic reviews of the accounts receivable with special emphasis on balances older than 90 days. |
В МООНДРК создана целевая группа в рамках Финансовой секции для контроля за взысканием непогашенной дебиторской задолженности и проведения периодических проверок счетов дебиторской задолженности при уделении особого внимания суммам, просроченным более чем на 90 дней. |
Assess the recoverability of long-outstanding value-added tax receivable balances, develop a policy for provision for doubtful debts, and raise a provision for doubtful debts where applicable to accurately reflect its outstanding receivables |
Оценить возможность взыскания давно просроченной дебиторской задолженности, связанной с налогом на добавленную стоимость, разработать политику создания резервов для покрытия сомнительной задолженности и создавать в соответствующих случаях резерв для покрытия сомнительной задолженности, чтобы обеспечить точный учет непогашенной дебиторской задолженности |
Expressing its concern that debt-relief measures taken so far have not yet fully provided effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the outstanding debt and debt-servicing problems of a large number of developing countries, in particular the poorest and heavily indebted countries, |
выражая обеспокоенность в связи с тем, что принятые до сих пор меры по облегчению бремени задолженности еще не привели в полном объеме к эффективным, справедливым, ориентированным на развитие и долговременным решениям проблем непогашенной задолженности и обслуживания долга значительного числа развивающихся стран, особенно беднейших стран-крупных должников, |
Outstanding accounts receivable were not actively monitored, as required in paragraph 10 of the Field Finance Procedure Guidelines. |
Не велось активного контроля за непогашенной дебиторской задолженностью, как это предусматривается в пункте 10 Руководства по порядку финансирования на местах. |
Outstanding assessments amounted to $55 million as at 30 June 2005; (d) The planned final date of liquidation was to be between the latter part of 2007 and the first quarter of 2008. |
оставалась непогашенной дебиторская и кредиторская задолженность запланированная окончательная дата ликвидации была определена как конец 2007 года - первый квартал 2008 года. |
Outstanding payments at the end of 2013 amounted to $513 million, and it is projected that this amount will decrease to $501 million by the end of 2014. |
На конец 2013 года сумма непогашенной задолженности перед государствами-членами составляла 513 млн. долл. США, и, по прогнозам, к концу 2014 года она уменьшится до 501 млн. долл. США. |
Finance charges on outstanding amounts |
Финансовые требования по непогашенной задолженности |
Currently, the two entities are using separate systems to track outstanding receivables which are labour intensive to reconcile. |
В настоящее время эти два подразделения используют разные системы учета для отслеживания непогашенной задолженности, и согласование и выверка соответствующих данных требуют значительных усилий. |
Of this amount, €386,000 is attributable to the revaluation of the outstanding loan from the United Nations. |
Часть этой суммы, а именно 386000 евро, связана с пересчетом непогашенной ссуды, полученной от Организации Объединенных Наций. |
As at 30 June 2000 the total outstanding arrears amounted to $173,572, as detailed in annex II. |
По состоянию на 30 июня 2000 года общая сумма непогашенной задолженности составляла 173572 долл. США. |
(a) The net borrowings outstanding at any time under this regulation shall not exceed limits established by the Secretary-General, with due regard to the maintenance of adequate reserves to secure such borrowings and to the proper functioning of the Foundation; |
а) чистая сумма непогашенной задолженности, образовавшейся в результате заимствования в соответствии с настоящим положением, никогда не должна превышать лимита, установленного Генеральным секретарем, при этом должное внимание уделяется поддержанию авуаров, достаточных для обеспечения заимствованной суммы, и надлежащему функционированию Фонда; |
The net increase in the current year's assessments over payments received to date has resulted in an overall increase in the outstanding amounts, from $361 million at the end of 2006 to $1,311 million at 16 May 2007. |
В результате чистого увеличения начисленных на текущий год взносов по сравнению с полученными на сегодняшний день выплатами увеличилась общая сумма непогашенной задолженности по начисленным взносам: с 361 млн. долл. США на конец 2006 года до 1311 млн. долл. США на 16 мая 2007 года. |