Английский - русский
Перевод слова Outstanding
Вариант перевода Непогашенной

Примеры в контексте "Outstanding - Непогашенной"

Примеры: Outstanding - Непогашенной
Since 2001, a vigorous effort has been made to reduce the volume of outstanding personal advances recoverable. С 2001 года предпринимаются энергичные усилия по уменьшению объема остающейся непогашенной дебиторской задолженности по авансам сотрудникам.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement a formal debt collection policy to facilitate the effective monitoring and recovery of outstanding receivables. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии проводить официальную политику, направленную на взыскание задолженности, чтобы облегчить эффективный контроль и взыскание дебиторской задолженности, остающейся непогашенной длительный период.
The outstanding external debt of the Asia-Pacific least developed countries in relation to their GDP has increased in the case of island countries. Объем непогашенной внешней задолженности азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран в отношении их ВВП увеличился в случае с островными странами.
Further consideration could also be given to the proposal for payments in instalments and other proposals relating to outstanding contributions and outstanding debts. Можно было бы также продолжить обсуждение предложения об уплате взносов частями и других предложений, относящихся к невыплаченным взносам и непогашенной задолженности.
As regards outstanding payments to Member States, the Secretariat has dedicated great effort towards minimizing the level of payments outstanding, through streamlining and expediting the payment process. В том что касается непогашенной задолженности перед государствами-членами, то Секретариат принял существенные специальные меры в целях ее сведения к минимуму за счет упорядочения и ускорения процесса осуществления выплат.
Revised projections of the Organization's debt to Member States suggested that the amount outstanding would total $645 million at the end of 2008. Исходя из пересмотренных прогнозов предполагается, что сумма непогашенной задолженности Организации перед государствами-членами на конец 2008 года составит в общей сложности 645 млн. долл. США.
In its resolution 65/293, the General Assembly requested the Secretary-General to submit, for its consideration and approval, concrete proposals and alternatives to address the issue of outstanding dues to Member States from closed peacekeeping missions that are in net cash deficit. В своей резолюции 65/293 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение и утверждение конкретные предложения и альтернативные варианты в отношении решения проблемы непогашенной задолженности завершенных миротворческих миссий, имеющих чистый кассовый дефицит, перед государствами-членами.
The top three donors accounted for 44 per cent of the outstanding non-exchange receivable balances and comprise of two multilateral agencies and one donor Government as shown in the table below. Как показано в нижеприведенной таблице, на три крупнейших донора, в число которых входят два многосторонних учреждения и одно правительство-донор, приходятся 44 процента непогашенной дебиторской задолженности по безвозмездным операциям.
The level of outstanding payments to Member States at 31 December 2013 reflected improvement compared with the previous year and is projected to further improve by the end of 2014. Объем непогашенной задолженности перед государствами-членами на 31 декабря 2013 года уменьшился по сравнению с предыдущим годом, и, как ожидается, продолжит уменьшаться к концу 2014 года.
They further committed in 2005, through the Multilateral Debt Relief Initiative, to cancel 100 per cent of outstanding debts of eligible HIPCs by three multilateral institutions. В 2005 году они также обязались в рамках Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе списать 100 процентов непогашенной задолженности перед тремя многосторонними учреждениями отвечающим установленным критериям бедным странам с крупной задолженностью.
The level of outstanding payments to Member States is projected to decrease considerably by the end of 2013 as a result of efforts by the Secretariat to streamline and expedite the related payment process. Согласно прогнозам, объем непогашенной задолженности перед государствами-членами значительно сократится к концу 2013 года вследствие предпринятых Секретариатом усилий по упорядочению и ускорению соответствующего процесса осуществления платежей.
(b) To consider the Secretary-General's proposals for the settlement of the outstanding amounts due to Member States in respect of closed peacekeeping missions; Ь) рассмотреть предложения Генерального секретаря по решению проблемы непогашенной задолженности перед государствами-членами в отношении завершенных миротворческих миссий;
The cash position at year-end was positive in all areas except for the regular budget and there had been some improvement in the level of outstanding payments to Member States. Сальдо денежной наличности на конец года было активным по всем категориям, за исключением регулярного бюджета, а объем непогашенной задолженности перед государствами-членами немного уменьшился.
The lower level of unpaid assessments for the tribunals and for the regular budget was another positive development, and he hoped that the level of outstanding debt to Member States would continue to fall. Сокращение объема невыплаченных взносов в бюджеты трибуналов и в регулярный бюджет является еще одним позитивным фактором, и оратор надеется, что объем непогашенной задолженности перед государствами-членами будет по-прежнему сокращаться.
It also noted the country's effort in recent years to meet its financial obligations to the United Nations and to reduce outstanding arrears, as well as the fact that Burundi had not previously sought an exemption under Article 19. Он также отметил усилия страны в последние годы по выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций и сокращению непогашенной задолженности, а также тот факт, что ранее Бурунди не обращалось с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
This "novel" initiative falls within a long-term perspective since it applies not only to the principal of but also to the interest on the debt outstanding. Эта "новая" инициатива связана с долгосрочной перспективой, поскольку она касается не только основной суммы, но и процентов по непогашенной задолженности.
[Further debt-relief measures, including, in many cases, a substantial reduction of their outstanding debt stock, are needed to help LDCs redress their economies. [Для того чтобы помочь НРС оздоровить свою экономику, необходимы дополнительные меры по облегчению бремени задолженности, включая во многих случаях мероприятия по значительному сокращению общего объема непогашенной задолженности этих стран.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
Those members pointed to the recent financial and economic deterioration in Mexico and, in general, in the entire Latin American region, where major crises directly linked to the outstanding debt arose every so often. Эти члены указывали на недавнее ухудшение финансово-экономической ситуации в Мексике и в целом во всем латиноамериканском регионе, где периодически возникают крупные кризисы, напрямую связанные с непогашенной задолженностью.
In its representation, Cuba transmitted information on gross national income, GDP, implicit GDP deflators and outstanding external debt for the period 1989-1995, based on an exchange rate of one United States dollar to one Cuban peso. В своем представлении Куба препроводила информацию о валовом национальном доходе, ВВП, косвенных дефляторах ВВП и непогашенной внешней задолженности за период 1989-1995 годов на основе обменного курса доллара США к кубинскому песо.
Uganda was the first country to be eligible under the HIPC initiative and will receive debt relief equivalent to US$ 338 million, or 19 per cent of its outstanding debt. Уганда была первой страной, получившей право на помощь в соответствии с Инициативой, и она получит средства для погашения задолженности в размере 338 млн. долл. США, что составляет 19 процентов от общей суммы ее непогашенной задолженности.
With assessments of over $2 billion still outstanding for peacekeeping operations, it was imperative for Member States to make payments as quickly as possible. Поскольку сумма непогашенной задолженности по взносам на финансирование операций по поддержанию мира составляет свыше 2 млрд. долл. США, государства-члены должны как можно скорее произвести необходимые выплаты.
These operations entail agreeing with a committee of the creditor banks to offer to all the involved banks a menu of comparable options, including the buy-back or conversion of the outstanding loans into new securities bearing either lower interest rates or reduced face value. Эти операции предполагают достижение договоренности с комитетом банков-кредиторов для представления всем заинтересованным банкам того или иного набора сопоставимых вариантов, включая выкуп обязательств или конверсию непогашенной задолженности по займам в новые ценные бумаги, выпущенные под более низкий процент или со скидкой с номинала.
He therefore welcomed the clarification by the Board that, in qualifying its opinion, it was not in any way trying to suggest that long outstanding assessed contributions receivable should be cancelled. Поэтому оратор приветствует разъяснение Комиссии о том, что при внесении оговорок в свое заключение она ни в коей мере не пыталась предложить отменить дебиторскую задолженность по начисленным взносам, остающуюся непогашенной в течение продолжительного периода времени.
The credit risk exposure of UNCDF on outstanding non-exchange receivables is mitigated by its financial regulations and rules, which require that, for other resources, expenses be incurred after the receipt of funds from donors. Степень подверженности непогашенной дебиторской задолженности ФКРООН по операциям без встречного удовлетворения кредитному риску смягчается действием его финансовых положений и правил, которые требуют, чтобы расходы по линии прочих ресурсов производились только после получения средств от доноров.