Upon consultation with other United Nations agencies, Financial Circular No. 31, Revision 2, was issued, providing procedures for write-off of outstanding receivables. |
По итогам консультаций с другими подразделениями Организации Объединенных Наций был выпущен Финансовый циркуляр Nº 31, пересмотренный вариант 2, в котором прописаны процедуры списания непогашенной дебиторской задолженности. |
Given a high proportion of debt relief relative to outstanding debt claims, both institutions are working to fulfil their pledges by raising external resources from bilateral donors. |
Учитывая весьма неравное соотношение объема списания задолженности и суммы заявок на списание непогашенной задолженности, оба учреждения стремятся к выполнению своих обещаний путем привлечения внешних ресурсов от двусторонних доноров. |
The final performance report for a mission cannot be issued until negotiations with troop-contributing countries on amounts owed for contingent-owned equipment, including losses, have been completed, the outstanding liabilities of the mission have been determined and any obligations that are no longer required have been liquidated. |
Заключительный доклад об исполнении бюджета миссии не может быть выпущен до завершения переговоров с предоставляющими войска странами о суммах, причитающихся за принадлежащее контингентам оборудование, включая убытки, определения непогашенной задолженности миссий и ликвидации любых не требуемых обязательств. |
Making expeditious progress towards full cancellation, in the context of enhanced HIPC, of outstanding official bilateral debt owed by HIPC LDCs; |
с) достижение скорейшего прогресса в деле полного списания, в контексте расширенной инициативы в интересах БСВЗ, непогашенной официальной двусторонней задолженности НРС, относящихся к категории БСВЗ; |
The Organization's continuing inability to reimburse the countries providing troops and contingent-owned equipment to peacekeeping operations was regrettable, as was the prospect of a significant increase in the outstanding debt at the end of 2006. |
Вызывает сожаление неспособность Организации возместить расходы странам, предоставившим войска и технику для операций по поддержанию мира, равно как и перспектива значительного увеличения в конце 2006 года непогашенной задолженности. |
The Administration indicated that it would intensify its efforts to collect the outstanding accounts receivable and draw the attention of the National Committees to the interest provision on the late transfer of sales proceeds. |
Администрация указала на то, что она интенсифицирует свои усилия по получению непогашенной дебиторской задолженности, и обратит внимание национальных комитетов на положение о взимании процентов в случае несвоевременной передачи поступлений от продажи продукции. |
In response to the recommendation, UNICEF has created a reserve for outstanding contributions receivable amounting to $5 million, but this is yet to receive the approval of the Executive Board. |
В соответствии с рекомендацией ЮНИСЕФ создал резерв для непогашенной дебиторской задолженности по взносам в размере до 5 млн. долл. США, однако данное решение должно еще получить одобрение Исполнительного совета. |
Debtor countries derived two benefits from those operations: released collateral can be used to meet other obligations, and since the swap is effected at a discount based on secondary market prices debt outstanding is commensurately reduced. |
Страны-должники получили двоякую выгоду от этих операций: высвобожденное обеспечение может быть использовано для покрытия других обязательств, а поскольку замена осуществлялась по скидкам на основе цен вторичного рынка, произошло соответствующее снижение объема непогашенной задолженности. |
By its resolution 57/323, the General Assembly also requested the Secretary-General to address the issue of outstanding dues owed to Member States from closed peacekeeping missions that are in cash deficit. |
В своей резолюции 57/323 Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о непогашенной задолженности имеющих чистый кассовый дефицит завершенных миссий перед государствами-членами. |
In the area of debt relief, the authorities of Burundi agreed, on 7 July 2004, on a plan with the African Development Bank to clear their outstanding arrears. |
В области облегчения бремени задолженности власти Бурунди 7 июля 2004 года приняли план Африканского банка развития о ликвидации непогашенной задолженности. |
The private sector involved in water and sanitation should publicly disclose detailed information on operations, labour practices and financial data, including profit, average cost, capital expenditure and outstanding debt. |
Частный сектор, участвующий в обеспечении водных ресурсов и санитарно-гигиенических условий, должен открыто представлять подробную информацию о своей оперативной деятельности и трудовой практике, а также финансовые данные, в том числе доходах, средних затратах, капитальных расходах и непогашенной задолженности. |
In this regard, we welcome the recent proposal by the G-8 to cancel 100 per cent of outstanding debt owed by 18 countries, including 14 from Africa. |
В этой связи мы приветствуем выдвинутое недавно «Группой восьми» предложение относительно списания 100 процентов непогашенной задолженности 18 стран, в том числе 14 стран Африки. |
In paragraph 341, the Board recommended that the Administration investigate all outstanding receivables relating to overpayments to peacekeeping staff members, with a view to recovery. |
В пункте 341 Комиссия рекомендовала Администрации провести разбирательство в связи со всеми случаями наличия непогашенной дебиторской задолженности, возникшей вследствие переплаты средств персоналу операций по поддержанию мира, в целях взыскания такой задолженности. |
Nevertheless, the financial situation of the United Nations was still a matter of some concern, owing to the high outstanding arrears of certain Member States. |
Тем не менее финансовое положение Организации Объединенных Наций по-прежнему вызывает озабоченность в связи с крупной суммой непогашенной задолженности по взносам некоторых государств-членов. |
Were the retained amounts to be held for later distribution to Member States with outstanding assessments that become current with their obligations at a later date, this would significantly increase the administrative burden. |
Если удержанные суммы будут впоследствии распределяться среди государств-членов с непогашенной задолженностью по взносам, которые позднее начнут выполнять свои обязательства, это сильно увеличит административную нагрузку. |
UNDP is reviewing the outstanding advances as part of the data clean-up exercise currently being undertaken in readiness for the new Enterprise Resource Planning (ERP) implementation scheduled for January 2004. |
В настоящее время ПРООН проводит анализ непогашенной задолженности по авансированным суммам в рамках ведущейся работы по очистке данных в ходе подготовки к новой корпоративной системе планирования ресурсов, внедрение которой намечено на январь 2004 года. |
Of the $725 million outstanding, the United States owed $530 million, Brazil $75 million and Argentina $29 million. |
Из непогашенной суммы в объеме 725 млн. долл. США 530 млн. долл. США приходятся на долю Соединенных Штатов, 75 млн. долл. США - на долю Бразилии и 29 млн. долл. США - на долю Аргентины. |
While the Board notes that UNFPA has intensified its efforts to recover these long-outstanding accounts receivable, there were no formal procedures to monitor and review outstanding recoverable balances. |
Отметив, что ЮНФПА активизировал усилия с целью взыскания этой непогашенной длительное время дебиторской задолженности, Комиссия тем не менее указала на отсутствие официальных процедур контроля и проверки неурегулированных возместимых остатков по дебиторской задолженности. |
While it was gratifying that a large number of Member States had fully paid their regular budget assessments, he was concerned that outstanding contributions had stood at $830 million as at 13 October 2009. |
С удовлетворением отмечая, что многие государства-члены выплатили начисленные взносы в регулярный бюджет в полном объеме, оратор выражает озабоченность в связи с тем, что по состоянию на 13 октября 2009 года сумма непогашенной задолженности по взносам составляла 830 млн. долл. США. |
As at 30 June 2009, there was one outstanding loan, in the amount of $12.8 million to the United Nations Mission in the Central African Republic, which was made in 1998 and 1999 and remains unpaid. |
По состоянию на 30 июня 2009 года непогашенной оставалась одна ссуда (в размере 12,8 млн. долл. США), предоставленная в 1998 и 1999 годах Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
The reduction in aggregate debt burden has been driven by large improvements in a few countries (representing about 30 per cent of outstanding debt). |
Сокращение совокупного показателя бремени задолженности было обусловлено значительным улучшением положения в этой области в небольшом количестве стран (на долю которых приходится около 30 процентов непогашенной задолженности)74. |
Technical cooperation delivery and the rate of collection of assessed contributions were improving, while the amount of outstanding arrears and the number of Member States without voting rights continued to decrease. |
Осуществление программ технического сотрудничества и темпы выплаты начисленных взносов продолжают возрастать, в то время как объем непогашенной задолженности по взносам и число государств-членов, не имеющих права голоса, сокращается. |
For the five missions with cash deficits, the Secretary-General proposes some options for the consideration of the General Assembly, in order to address the issue of outstanding dues to Member States, as requested by the Assembly in its resolution 65/293. |
В отношении пяти миссий с дефицитом денежных средств Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть несколько возможных вариантов решения проблемы непогашенной задолженности перед государствами-членами, в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 65/293. |
The level of outstanding payments to Member States also reflected an improvement at the end of 2013 and will further decrease to $500 million by the end of 2014. |
Ситуация с объемом непогашенной задолженности перед государствами-членами также улучшилась в конце 2013 года, и к концу 2014 года ее объем еще больше сократится до уровня 500 млн. долл. США. |
The Secretariat was making considerable efforts to streamline and expedite the process of payments for troops and contingent-owned equipment, and the level of outstanding payments to Member States was projected to decrease considerably by the end of the year. |
Секретариат прилагает активные усилия к тому, чтобы оптимизировать и ускорить процесс выплат за воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, и, согласно прогнозам, к концу года объем непогашенной задолженности перед государствами-членами существенно сократится. |