Pursuant to the request of the Council, the present report focuses on the status of implementation of resolution 19/22 and outlines relevant developments on the ground up until 20 July 2012. |
Согласно просьбе Совета в настоящем докладе основное внимание уделено ходу осуществления резолюции 19/22 и излагается соответствующее развитие ситуации на месте вплоть до 20 июля 2012 года. |
The handbook outlines a comprehensive and flexible framework for mainstreaming the Global Programme of Action into national policies, programmes and plans, as well as into relevant institutional and budgetary frameworks. |
В нем излагается гибкая и всеобъемлющая схема интеграции Глобальной программы действий в национальную политику, программы и планы, а также в соответствующие организационно-бюджетные механизмы. |
The document, which includes 52 recommendations, outlines a vision of a capable and accountable defence sector, respectful of human rights and subject to civilian oversight, which has served as a guide for nationally led defence sector reform and development. |
В этом документе, включающем 52 рекомендации, излагается видение эффективного и подотчетного сектора обороны, основанного на соблюдении прав человека и действующего под гражданским контролем, которое послужило ориентиром для реформы и развития сектора обороны под руководством национального правительства. |
It also outlines the plan for benefits measurement and the expected results to ensure that stakeholders have the same expectations and that measurement results are well controlled and communicated. |
В нем излагается также план проведения оценки преимуществ и указываются ожидаемые результаты в целях обеспечения того, чтобы заинтересованные стороны имели точно такие же ожидания, а результаты оценки подлежали эффективному контролю и доводились до сведения заинтересованных сторон. |
The note outlines the development process for the 2012 Report; it describes the enhanced efforts to strengthen dialogue with Member States, including on statistical aspects of the Report. |
В записке излагается процесс составления доклада 2012 года и дается описание более активных усилий по укреплению диалога с государствами-членами, в том числе по статистическим аспектам доклада. |
This paper outlines the nature of the process that Canada has adopted to start giving deemed employees access to business micro-data while managing the risks inherent in this process in a small country such as Canada. |
В настоящем документе излагается характер процесса, который был принят в Канаде, с тем чтобы начать предоставлять условным сотрудникам КСУ доступ к микроданным предприятий, одновременно управляя рисками, присущими данному процессу, в такой небольшой стране, как Канада. |
The paper "Application of all available methods for the efficient implementation of Article 4", presented to the 2MSP by Australia as Friend of the President on clearance, outlines seven guiding principles for conducting survey and clearance operations that can make operations more effective and efficient. |
В документе «Применение всех наличных методов для обеспечения действенного осуществления статьи 4», представленном на 2-м СГУ Австралией в качестве товарища Председателя по вопросам удаления, излагается семь руководящих принципов проведения операций по анализу и удалению, которые могут повысить действенность и эффективность таких операций. |
It outlines the position of the government especially with respect to denouncing all acts of racial discrimination and the efforts made by the Government to prevent all acts of discrimination in the country. |
В докладе излагается позиция правительства, особенно в связи с осуждением всех актов расовой дискриминации и предпринимаемыми им усилиями, по предупреждению всех актов дискриминации в стране. |
The report outlines a policy framework for employment and poverty eradication as advocated by major international conferences, and gives an overview of estimates of the magnitude and distribution of poverty among the working poor. |
З. В докладе излагается стратегическая основа деятельности по обеспечению занятости и искоренению нищеты, выработанная на крупных международных конференциях, и дается обзор прогнозов в отношении масштабов и распределения нищеты среди работающих бедняков. |
The note outlines the current state of the debate on trade and poverty (section B) and identifies the limitations of the current approach (section C). |
В записке излагается нынешнее состояние прений по вопросам торговли и нищеты (раздел В) и определяются недостатки нынешнего подхода (раздел С). |
adopted in Barbados in May 1994, outlines a range of measures that need to be undertaken in order to alleviate the particular problems which these countries face. |
принятой на Барбадосе в мае 1994 года, излагается ряд мер, которые необходимо принять для решения особых проблем, стоящих перед этими странами. |
One of the most significant documents is the policy paper that outlines UNDP's approach on human rights, which is meant as a tool to integrate human rights and sustainable human development. |
Одним из самых важных документов является доклад по вопросам политики, в котором излагается подход ПРООН к правам человека, рассматриваемый в качестве инструмента для интеграции вопросов прав человека и устойчивого развития человеческого потенциала. |
The document outlines a range of policy options relevant to the two themes: Theme I: "Globalization and the environment: mobilizing finance to meet the climate change challenge", and Theme II: "International environmental governance and United Nations reform". |
В документе излагается ряд вариантов политики, имеющих отношение к двум темам: теме I, "Глобализация и окружающая среда: мобилизация финансов для ответа на вызов изменения климата", и теме II, "Международное экологическое руководство и реформа Организации Объединенных Наций". |
The report acknowledges the significant challenges in addressing grave violations against children in the Central African Republic and outlines a series of recommendations to put an end to these violations. |
В докладе констатируются значительные проблемы в сфере борьбы с грубыми нарушениями прав детей в Центральноафриканской Республике и в общем виде излагается ряд рекомендаций, направленных на то, чтобы положить им конец. |
The draft profile for internationally recruited security personnel outlines the recruitment strategy, entry requirements and career path, including tour of duty to be undertaken, before the security personnel can be considered for promotion. |
В проекте описания для набираемого на международной основе персонала в общих чертах излагается стратегия найма, требования при поступлении на службу и путь развития карьеры, в том числе говорится о службе, которую необходимо пройти для того, чтобы персонал служб безопасности мог претендовать на повышение в должности. |
The present report sets the context of restructuring, outlines the progress and initial impact of the restructuring effort and describes ongoing challenges for United Nations peacekeeping. |
В настоящем докладе излагается контекст перестройки, вкратце обрисовывается прогресс и первоначальное воздействие усилий по перестройке и описываются сохраняющееся проблемы для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The present report provides a summary of the work undertaken by EMG pursuant to its 2004 - 2005 work programme and outlines its work programme for the next two years. |
В настоящем докладе в кратком виде излагается работа, проделанная ГРП в рамках своей программы работы на 20042005 годы, и содержится описание ее программы работы на следующие два года. |
The questionnaire outlines a set of common national accounts data requirements that have been identified by these international organizations, the primary purposes of which are to reduce the reporting load of national agencies and the dissemination of consistent data at the international level. |
Вопросник, в котором излагается ряд общих требований к данным по национальным счетам, установленных этими международными организациями, предназначен прежде всего для обеспечения бремени подготовки отчетности, лежащего на национальных учреждениях, и распространения на международном уровне последовательных данных. |
2 The present report outlines the progress achieved since the last report to the sixty-second session of the Commission on Human Rights entitled "Effective functioning of Human Rights Mechanisms: National Institutions and Regional Arrangements". |
В настоящем докладе в общих чертах излагается прогресс, достигнутый с момента представления последнего доклада на шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека, озаглавленного "Эффективное функционирование механизмов в области прав человека: национальные учреждения и региональные мероприятия". |
The Completion Strategy of the Special Court for Sierra Leone outlines the future activity of the Court's Trial and Appeals Chambers and identifies the main milestones for each of the trials before the Court. |
В стратегии завершения работы Специального суда по Сьерра-Леоне в общем виде излагается будущая деятельность судебных и апелляционной камер Суда и определяются основные этапы применительно к каждому процессу в Суде. |
During 1997, MDGD developed the UNDP policy paper on human rights, which outlines the UNDP approach to integrating human rights and SHD. |
В 1997 году ОРУА подготовил программный документ ПРООН по вопросам прав человека, в котором излагается подход ПРООН к интеграции прав человека и устойчивого развития человеческого потенциала. |
The present report provides an update on work since the last report and outlines the work programme agreed upon at the meeting of the Task Force, hosted by the Commonwealth Secretariat in London on 3 and 4 March 2011. |
В настоящем докладе содержится обновленная информация о ее работе со времени представления последнего доклада и излагается программа деятельности, согласованная на совещании Целевой группы, которое было организовано секретариатом Содружества в Лондоне З и 4 марта 2011 года. |
During the regional consultation on the prevention and control of non-communicable diseases held in Brazzaville from 4 to 6 April, the African Ministers of Health adopted the Brazzaville Declaration, which outlines the shared position of the States members of the WHO African Region. |
В ходе состоявшихся с 4 по 6 апреля в Браззавиле региональных консультаций по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними министры здравоохранения африканских государств приняли Браззавильскую декларацию, в которой излагается общая позиция представляющих африканский регион государств - членов ВОЗ. |
On the basis of the recommendations made in the Alliance of Civilizations High-level Group report, the High Representative developed an action-oriented implementation plan that outlines the Alliance's structure and programme of activities for the coming two years. |
Исходя из рекомендаций, вынесенных в докладе Группы высокого уровня по «Альянсу цивилизаций», Высокий представитель разработал ориентированный на конкретные действия план осуществления, в котором излагается структура «Альянса» и программа деятельности на ближайшие два года. |
The present report outlines the plan and provides the timelines and clear lines of managerial accountability that will ensure full implementation of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. Contents |
В настоящем докладе излагается план и указываются сроки и четкий порядок управленческой отчетности, которые обеспечат полное осуществление рекомендаций Управления служб внутреннего надзора. |