It also outlines a strategy for harmonizing economic growth objectives with environmental protection and for specifying priorities and enabling conditions that can be adapted to each government's situation. |
Кроме того, в нем излагается стратегия согласования целей экономического роста с потребностями охраны окружающей среды и определения приоритетных задач и благоприятных условий, которые могут быть приспособлены к ситуации каждого правительства. |
The second annual report of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals outlines the activities of the Mechanism for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014. |
Во втором ежегодном докладе Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов излагается информация о деятельности Механизма в период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года. |
As the strategy reaches its fifth year of implementation, the present report assesses achievements and lessons learned and outlines the future approach for the continuous strengthening of United Nations field support beyond 2015. |
Поскольку стратегия осуществляется уже пятый год, то в настоящем докладе дается оценка достигнутых результатов и извлеченных уроков и в общем плане излагается будущий подход к постоянному повышению эффективности полевой поддержки Организации Объединенных Наций в период после 2015 года. |
This report outlines the proceedings of the workshop and summarizes the presentations and the feedback and recommendations from the participants of the workshop. |
В настоящем докладе в общих чертах описывается ход работы этого совещания и кратко излагается содержание выступлений, а также откликов и рекомендаций участников совещания-практикума. |
The report outlines the role of the Human Rights Commission in hearing cases of discrimination which constitutes a violation of the human rights of citizens. |
В докладе кратко излагается роль Комиссии по правам человека в рассмотрении случаев дискриминации, которые представляют собой нарушение прав человека граждан. |
The enclosed report describes UNC missions, outlines the Korean Armistice mechanism, and updates the last report submitted to the United Nations Security Council on 15 June 1992. |
В прилагаемом докладе содержится описание миссий КООН, излагается механизм Соглашения о перемирии и приводится новая информация в дополнение к последнему докладу, представленному Совету Безопасности Организации Объединенных Наций 15 июня 1992 года. |
The third section of the report outlines the two-stage approach to the establishment of the Rwanda Tribunal and the practical arrangements made thus far for its functioning. |
В третьем разделе доклада излагается двухэтапный подход к учреждению Трибунала по Руанде и практические меры, которые были приняты на данный момент для обеспечения его функционирования. |
The report briefly outlines the current state of the European natural gas industry, describing the market history and structure, as well as the major cross-border flows that currently occur. |
В докладе кратко излагается текущее состояние европейской газовой промышленности и описываются динамика развития и структура рынка, а также действующие в настоящее время основные трансграничные потоки. |
The handbook outlines international child-rights legislation, addresses moral and practical reasons why children should not be recruited into armed forces, and encourages soldiers to behave as role models to the communities they serve. |
В руководстве излагается международное законодательство в области прав ребенка, объясняются нравственные и практические причины, почему дети не должны привлекаться к воинской службе, и рекомендуется солдатам показывать пример обществу, которому они служат. |
This document outlines a proposal to set some minimum safety requirements for carriage according to paragraph 1.1.3.1 of draft Part 1 of RID/ADR (existing marginals 17 of RID and 2009 and 10603 of ADR). |
В настоящем документе излагается предложение об установлении некоторых минимальных требований в отношении безопасности перевозки в соответствии с пунктом 1.1.3.1 проекта части 1 МПОГ/ДОПОГ (существующие маргинальные номера 17 МПОГ и 2009 и 10603 ДОПОГ). |
The present report describes the activities of UNMISET since my previous report, outlines in broad terms the progress that may be achieved by the end of the mandate period, and identifies areas where further needs will probably remain. |
В настоящем докладе описывается деятельность МООНПВТ со времени представления моего предыдущего доклада, в широком плане излагается тот прогресс, который может быть достигнут к концу периода действия мандата, и определяются те области, в которых, по-видимому, сохранятся дальнейшие потребности. |
The NAP outlines Australia's approach to the protection of human rights in Australia, across the range of civil, political, economic, social and cultural rights. |
В НАП излагается подход Австралии в области защиты прав человека в стране применительно к широкому ряду гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
The report first outlines the threat to human well-being in the fields of agriculture, water, health, coastal areas, human settlements and infrastructure. |
Сначала в докладе излагается угроза благополучию человечества в области сельского хозяйства, водообеспечения, общественного здоровья, угроза прибрежным зонам, населенным пунктам и инфраструктуре. |
It outlines the mandate of the Special Adviser, including thematic areas of focus such as education, health, development, peace, and empowerment and inclusion through sport. |
В ней излагается мандат Специального советника, в том числе в таких первоочередных тематических областях, как образование, здравоохранение, развитие, мир и расширение прав и интеграция с помощью спорта. |
The plan outlines a framework for integrating gender within all divisions and units of the secretariat, providing strategies with reachable targets and instruments to address gender concerns in the above-mentioned programme of work. |
В плане излагается концепция включения гендерной проблематики в работу всех отделов и подразделений секретариата, излагаются стратегии, содержащие достижимые целевые показатели, а также механизмы решения гендерных вопросов в вышеупомянутой программе работы. |
It outlines a proposal for a regional programme, including guiding principles and strategies, as well as possible components and supporting activities to promote and accelerate the development and improvement of civil registration and vital statistics systems of countries in the Asia-Pacific region. |
В нем излагается предложение для региональной программы, включая руководящие принципы и стратегии, а также возможные компоненты и вспомогательные мероприятия для поощрения и ускорения разработки и улучшения систем регистрации актов гражданского состояния и демографической статистики стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Meanwhile, the present note outlines the present state of collaboration within the system and the initial steps under way pursuant to paragraph 4 of resolution 57/295. |
Однако в настоящем докладе кратко излагается нынешнее состояние сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций и первоначальные шаги, предпринятые во исполнение пункта 4 резолюции 57/295. |
The Bank has adopted the new country assistance strategy for 1999-2001, which outlines a programme of support for three priority areas: promoting private sector growth and job creation; enhancing the efficiency of the State and alleviating poverty; and developing human capital. |
Банк утвердил новую стратегию страновой помощи на 1999-2001 годы, в которой в общих чертах излагается программа оказания поддержки в трех приоритетных областях: содействие росту частного сектора и созданию рабочих мест; повышение эффективности деятельности государства и снижение масштабов нищеты; и развитие человеческого капитала. |
This section describes some of the key quality issues we will address through quality management, and outlines our approach to quality management of clerical processes. |
В настоящем разделе описываются некоторые ключевые проблемы качества, которые мы будем решать с помощью процедур управления качеством, а также излагается наш подход к управлению качеством процессов ручной обработки. |
The report also outlines work on follow-up to the Fourth World Conference on Women held at Beijing in 1995 and with regard to General Assembly resolution 50/166 of 22 December 1995. |
Кроме того, в докладе излагается последующая деятельность по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, прошедшей в Пекине в 1995 году, и в отношении резолюции 50/166 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1995 года. |
The report outlines a plan to build increased capacity in the Office of Human Resources Management to improve its effectiveness in monitoring all relevant activities in the Secretariat regardless of the source of funding. |
В докладе кратко излагается план наращивания потенциала в Управлении людских ресурсов для повышения его эффективности в контроле за всей соответствующей деятельностью Секретариата, независимо от источника финансирования. |
It offers a bold vision for humanity's future and outlines a series of concrete steps that the United Nations, governments, and members of civil society themselves can take to address the global problems facing humanity today. |
В нем излагается смелое видение будущего человечества и предлагается целый ряд конкретных шагов, которые могут осуществить Организация Объединенных Наций, правительства и сами представители гражданского общества, с тем чтобы решить глобальные проблемы, с которыми сталкивается человечество сегодня. |
The third part outlines the proposed structure for the successor mission to UNTAET in East Timor after independence, as well as the resources required to complete the Security Council mandate provided under resolutions 1272 and 1338. |
В третьей части вкратце излагается предлагаемая структура миссии-преемницы ВАООНВТ в Восточном Тиморе после получения им независимости, а также указывается, какие ресурсы необходимы для завершения мандата Совета Безопасности, предоставленного в соответствии с резолюциями 1272 и 1338. |
A report issued by the United Nations Children's Fund and UNAIDS in July 2002 outlines a 10-step strategy to strengthen global prevention efforts for young people. |
В докладе, выпущенном Детским фондом Организации Объединенных Наций и ЮНЭЙДС в июле 2002 года, излагается предусматривающая 10 этапов стратегия укрепления глобальной деятельности в области предупреждения для молодых людей. |
The country team has also developed a protection and human rights framework for Somalia, which outlines a multi-agency plan for the documentation of existing activities and interventions for the future. |
Страновая группа разработала также концептуальные основы в области защиты и прав человека для Сомали, в которых кратко излагается межучрежденческий план подготовки документов в отношении текущей деятельности и будущих мероприятий. |