Regrettably, the Special Rapporteur notes that the elections failed to meet international standards, and the implications of this for the legitimacy of the process and outcome will pose further challenges for the transition. |
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что выборы не отвечали международным стандартам и что последствия этого для легитимности избирательного процесса и его итогов создадут дополнительные трудности на переходном этапе. |
The fairness of their trial having thus been brought into question, the Government has a duty to establish an inquiry into this, the outcome of which may give rise to further compensation, and also have consequences for the continued detention of Mohamed Mohsen Hussein Al Saadi. |
Поскольку под сомнение поставлена объективность суда над ними, правительство обязано провести расследование по этому делу, итоги которого могут дать основание для дальнейшей компенсации, а также могут иметь последствия для продолжающегося заключения Мохамеда Мохсена Хуссейна ас-Саади. |
Among the primary generators of disruption are: an autocratic executive, an inefficient or non-accountable Parliament, attempts to manipulate the constitutional order and the outcome of elections, a military subservient to political interest instead of national security, and the corrosive effects of corruption. |
К главным генераторам краха относятся: автократическая исполнительная власть, неэффективный или неподотчетный парламент, попытки манипулировать конституционным порядком и фальсифицировать результаты выборов, подчинение армии политическим интересам, а не интересам национальной безопасности, а также губительные последствия коррупции. |
The outcome of the Commission's work on the topic should consider all known means of formulating agreement to the provisional application of treaties, the preconditions for such application and the effects of its termination. |
В итогах работы Комиссии по этой теме должны быть отражены все известные средства выражения согласия на временное применение договоров, предварительные условия для такого применения и последствия его прекращения. |
It noted the outcome of the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe", held in Belgrade in October 2007, and its implications with regard to the Convention's Action Plan for Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA). |
Он принял к сведению итоги шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоялась в октябре в Белграде 2007 года, а также ее последствия для Плана действий в интересах стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) по Конвенции. |
Australia encouraged all parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to aim for an ambitious outcome in Copenhagen that would permit a reduction of the damaging effects of climate change and the achievement of sustainable development goals. |
Австралия призывает всех участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата добиваться максимальной продуктивности Копенгагенской конференции, что позволит снизить негативные последствия изменения климата и достичь целей устойчивого развития. |
(b) Evaluate the results and implications of the outcome of the Doha Round - including the outcome with regard to agriculture, non-agricultural issues, services, rules, and special and differential treatment - from a development perspective; |
Ь) оценивать результаты и последствия итогов Дохинского раунда, в том числе итогов в отношении сельского хозяйства, несельскохозяйственных вопросов, услуг, норм и особого и дифференцированного режима, через призму развития; |
The implications of each of these four scenarios are analysed in terms of organizational outcome, results-based management, and the scope and coverage of the enhanced normative and operational framework. |
Последствия каждого из этих четырех вариантов рассматриваются с институциональной точки зрения и с точки зрения управления, основанного на результатах, и масштаба и охвата усовершенствованных нормативно-оперативных рамок деятельности. |
If the outcome of the assault is of a lesser gravity, the penalty shall be a term of up to one year in prison or a fine of up to 100 dinars. |
Если нападение имеет менее тяжкие последствия, то мера наказания устанавливается в виде тюремного заключения на срок до одного года и уплаты штрафа в размере до 100 динаров. |
Following the World Summit, UNEP has systematically reviewed the implications of the Summit's outcome and reoriented the proposals before the Council, based on the Summit's recommendations. |
После Всемирной встречи на высшем уровне ЮНЕП систематически рассматривала последствия итогов Встречи на высшем уровне и переориентировала представленные Совету предложения на основе рекомендаций Встречи на высшем уровне. |
With respect to recommendation 173, it was observed that the effect of the plan would determine the outcome in terms of discharge and that laws provided for the plan to have different effects. |
В отношении рекомендации 173 было указано, что результаты выполнения плана будут определять последствия с точки зрения освобождения от обязательств и что в законодательстве предусматривается, что результаты выполнения плана могут быть различными. |
The outcome of the meeting consists of our summary of issues and ideas raised during the meeting and in particular, with regard to the topic of focus: "The impacts of ocean acidification on the marine environment". |
Итоговый документ совещания содержит резюме вопросов и соображений, обсуждавшихся в ходе совещания, и в частности касательно основной темы «Последствия закисления океана для морской среды». |
Looking ahead, the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development is expected to have system-wide implications for the further integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development into the work of United Nations system organizations. |
В перспективе можно ожидать, что итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию будут иметь общесистемные последствия для дальнейшего учета экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития в работе организаций системы Организации Объединенных Наций. |
If the negative consequences of vulnerability are largely the outcome of the way in which people and governments behave, they can be reduced or eliminated by changed behaviour on the part of people and governments. |
С учетом того, что негативные последствия уязвимости главным образом являются результатом поведения людей и правительств, изменение поведения людей и правительств может привести к смягчению или устранению таких последствий. |
The outcome of the analysis is that economic prospects are favourable for many least developed countries, although recent developments in some are a cause for concern, especially in those least developed countries in conflict or recently recovering from conflict. |
В результате анализа был сделан вывод о том, что экономические перспективы для многих наименее развитых стран благоприятны, хотя происшедшие в некоторых из них в последнее время события вызывают озабоченность, особенно в тех наименее развитых странах, которые охвачены конфликтом или ликвидируют последствия недавнего конфликта. |
Upon the closure of the auction, the procuring entity may need to analyse the reasons for withdrawal, especially if a substantial number of bidders have withdrawn, and any negative effect of such withdrawal on the outcome of the auction. |
После закрытия аукциона закупающей организации, возможно, потребуется проанализировать причины выхода (особенно если из аукциона вышло существенное количество участников) и любые негативные последствия такого выхода для итогов аукциона. |
Decides to include in the provisional agenda of its fifty-second session the item entitled "Implementation of the outcome of the World Summit for Social Development" and to consider the implications for a more coherent treatment of related items on its agenda. |
постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят второй сессии пункт, озаглавленный "Осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития", и изучить последствия более связного рассмотрения смежных пунктов своей повестки дня. |
(c) The outcome of this work would be submitted to the Bureau at its next meeting in January 1998, so that it could discuss the contents of the paper and its possible implications for the Committee's work programme. |
с) результаты данной работы будут представлены Бюро на его следующем совещании в январе 1998 года, с тем чтобы оно могло обсудить содержание доклада и его возможные последствия для программы работы Комитета. |
After reviewing the regional and international implications of these issues and the efforts of several parties to contain the crisis and ensure a peaceful outcome, particularly within the scope of the United Nations Security Council, the Conference adopted the following Communiqué and Declaration: |
Проанализировав региональные и международные последствия этих вопросов, а также усилия, прилагаемые многими сторонами в целях сдерживания кризиса и изыскания мирного пути его урегулирования, в частности в рамках Совета Безопасности, участники приняли два нижеследующих документа. |
(c) To suspend the manufacture, transfer and use of equipment whose medical effects are not fully known or whose use in practice has revealed a substantial risk of abuse or unwarranted injury, pending the outcome of a rigorous and independent inquiry into its use; |
с) приостановить производство, передачу и использование оборудования, медицинские последствия применения которого неизвестны в полной мере или использование которого на практике свидетельствует о существовании значительного риска злоупотреблений или необоснованного причинения телесных повреждений, до получения результатов тщательного и независимого исследования по вопросу о его использования; |
Also requests the Secretary-General to consult with the United Nations Joint Staff Pension Board in the event that the outcome of the appeals mentioned in paragraph 3 above have an impact on the United Nations Joint Staff Pension Fund; |
просит также Генерального секретаря консультироваться с Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в том случае, если результаты рассмотрения апелляций, упомянутых в пункте 3 выше, имеют последствия для Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций; |
(b) In working towards this outcome, the IWG should review the role of UNIDO in promoting industrial development; consider the value that UNIDO could provide in the future; and consider the implications arising in the context of available and foreseeable resources; |
Ь) в рамках подготовки такого документа НРГ следует проанализировать роль ЮНИДО в деле содействия промышленному развитию; рассмотреть вопрос о том, что полезное могла бы делать ЮНИДО в будущем; и рассмотреть вытекающие последствия в контексте имеющихся и прогнозируемых ресурсов; |
Recognizing the potential implications for the governance of the United Nations Human Settlements Programme of the outcome of the discussions under the theme of "institutional framework for sustainable development" at the United Nations Conference on Sustainable Development, in 2012, |
признавая потенциальные последствия для управления Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам итогов обсуждений по теме «Институциональные рамки для устойчивого развития» в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году, |
Paragraphs 157 to 160 of the Summit Outcome, relating to the creation of a Human Rights Council, entail significant potential programme budget implications. |
Пункты 157 - 160 Итогового документа Саммита, касающиеся создания Совета по правам человека, могут повлечь существенные последствия для бюджета по программам. |
Outcome and implication of the major international meetings and initiatives in the area of promotion of sustainable consumption and production patterns |
Итоги и последствия основных международных совещаний и инициатив в области содействия внедрению устойчивых моделей потребления и производства |