Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Outcome - Последствия"

Примеры: Outcome - Последствия
They must also acknowledge that human rights abuses were often a source as well as an outcome of international, regional and civil conflict and had to be confronted squarely. Они должны также осознать тот факт, что нарушения прав человека зачастую являются также причиной, влекущей за собой такие последствия, как международные, региональные и гражданские конфликты, и сделать все для борьбы с ними.
They know that this outcome could well throw the US - and the world - back into recession. Они понимают, что последствия этого вполне могут снова сбросить США - а с ними и весь мир - в рецессию.
Having lived and worked long enough in Kosovo to see the outcome so far, I contend that such experiments require further research. Прожив и проработав в Косово достаточно долго для того, чтобы увидеть последствия до настоящего времени, я утверждаю, что такие эксперименты требуют дальнейших исследований.
All we have to do to guarantee that we change the outcome is not let Daisy out of the base. Чтобы точно изменить последствия, нам нельзя выпускать Дейзи с базы.
What will be the outcome of such a resolution? Каковы будут последствия резолюции такого рода?
It's like the worst outcome of the tics, the more they want to come out. Это как... чем хуже последствия импульса, тем он сильнее.
"the outcome of this new tension as alarming and perilous" "тревожные и опасные последствия этой новой напряженности"
The outcome of these acts conducted by the Russian side, if not suppressed in a timely manner, can only deepen the instability of the Caucasus region. Последствия таких действий, совершаемых российской стороной, если они не будут своевременно пресечены, могут лишь усилить нестабильность в кавказском регионе.
Lest we forget, the outcome for the world would have been far worse if China's ascent had failed. Также не следует забывать, что последствия для мира были бы гораздо хуже, если бы подъем Китая потерпел неудачу.
The outcome of the Belilos case is, however, likely to raise doubts in this regard. Последствия дела Belilos, однако, таковы, что в этом отношении могут возникнуть сомнения.
Even if every time, the outcome was the same? Даже если бы каждый раз были одни и те же последствия?
While it also appreciated the Commission's decision to add the topic "Crimes against humanity" to its long-term programme of work, more consideration should be given to the proposed outcome of its inclusion, in view of other related initiatives. Хотя она также приветствует включение Комиссией темы "Преступления против человечности" в свою долгосрочную программу работы, она предлагает тщательнее рассмотреть предполагаемые последствия такого включения в свете связанных с этим других инициатив.
Mr. Djacta (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the quadrennial comprehensive policy review should lead to an ambitious outcome that would determine a productive course for United Nations operational activities over the next four years. Г-н Джакта (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен иметь далеко идущие последствия, которые позволят выработать продуктивный курс оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на последующие четыре года.
(a) Environmental issues had to be addressed by all those affected by their outcome, not just by governments and industrial sectors; а) экологические проблемы должны решать все, кого затрагивают их последствия, а не только правительства и секторы промышленности;
Yes, okay, it might be a bad idea, but sometimes you need to experience the outcome of a bad idea. Да, возможно, это ошибка, но иногда ты должен ощутить последствия ошибки.
The Council may wish to evaluate the outcome and its implications. Совет, возможно, пожелает проанализировать итоги референдумов и их последствия.
The tribunal's treatment of the continuous nationality issue, considering its outcome - determinative effect - was startling in its succinctness... «рассмотрение в арбитраже вопроса о непрерывном гражданстве, учитывая его результат - серьезные последствия, - было ошеломляющим по своей краткости.
Private sector: The Forum considered the implications for the region of the outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Частный сектор: Форум рассмотрел последствия результатов многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда для региона.
The outcome of our endeavours will have profound implications for global peace and security. Результат наших усилий будет иметь далеко идущие последствия для мира и безопасности на планете.
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
In that connection, a favourable outcome of the negotiations with Syria should have a positive effect. В этой связи благоприятный исход переговоров с Сирией должен иметь позитивные последствия.
The outcome of the work here and in other disarmament settings has major implications at both global and regional levels. Результаты работы этого и других разоруженческих органов имеют серьезные последствия как на глобальном, так и на региональном уровнях.
In both cases, the outcome may well have implications for the former Yugoslav Republic of Macedonia, and therefore also on UNPREDEP. В обоих случаях конечный результат вполне может иметь последствия для бывшей югославской Республики Македонии и, следовательно, для СПРООН.
The outcome of the current discussions would have long-term implications. Результаты нынешних обсуждений будут иметь долгосрочные последствия.
The full implications of the outcome of those referendums may take a while to become apparent. Видимо, потребуется время для того, чтобы последствия результатов этих референдумов в целом стали в большей степени очевидными.