Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Outcome - Последствия"

Примеры: Outcome - Последствия
If the outcome of the first challenge rests solely on Uribe's shoulders, two others are tied to the FARC's reaction to these latest developments - whether it chooses to negotiate or to continue its armed struggle. И если последствия первой проблемы лежат исключительно на плечах Урибе, две другие связаны с реакцией FARC - захочет она договориться или продолжит боевые действия.
If such an organization is to be granted consultative status with the Council, one can hardly imagine what the negative outcome will be in the future at the United Nations, which is composed of sovereign States on an equal footing. Если такая организация получит консультативный статус при Совете, трудно даже представить, какие отрицательные последствия это может иметь в будущем для Организации Объединенных Наций, состоящей из суверенных равноправных государств.
This possible outcome was reflected first and foremost in the price of oil, which rose rapidly after early April 2004 to above $40 pb, its highest level in about two decades. Эти возможные последствия нашли свое отражение прежде всего в цене на нефть, которая резко возросла в первых числах апреля 2004 года, превысив 40 долл.
The Kosovo conflict and its outcome have prompted a wide debate of profound importance to the resolution of conflicts, from the Balkans to Central Africa to East Asia. Конфликт в Косово и его последствия вызвали широкую дискуссию, имеющую важное значение для урегулирования конфликтов от Балкан до Центральной Африки и Восточной Азии.
Up to now, the effects of the conservation work which have been carried out are clearly visible, but it is too soon to know what the long-term outcome will be. К настоящему времени результаты проведенных восстановительных работ уже налицо, однако еще слишком рано говорить, какими будут долгосрочные последствия.
The Board may wish to have a preliminary discussion on the work programme implications of the outcome of the Symposium, notably of the sets of summaries referred to above. Совет, возможно, пожелает в предварительном порядке обсудить последствия итогов Симпозиума, и прежде всего выводов, содержащихся в вышеупомянутых резюме, для программы работы.
The outcome of such deliberations and the medium- to long-term impact they will have on the former Yugoslav Republic of Macedonia, and on UNPREDEP itself, cannot be foreseen at this time. В настоящее время невозможно предугадать результаты таких обсуждений и их средне- и долгосрочные последствия для бывшей югославской Республики Македонии и самих СПРООН.
If the outcome of this process has a financial impact on core resources in 2007, UNFPA will present a revised budget to the Executive Board, through the ACABQ, in September 2006. Если результаты этого процесса будут иметь финансовые последствия для основных ресурсов в 2007 году, то в сентябре 2006 года ЮНФПА представит Исполнительному совету через ККАБВ пересмотренный бюджет.
While that could be seen as the inevitable outcome of market behaviour, the social dimensions of that impact in terms of rising unemployment and poverty could not be ignored. Это можно рассматривать как неизбежный результат свободных рыночных отношений, однако нельзя игнорировать их социальные последствия, проявлением которых является рост безработицы и увеличение масштабов нищеты.
(b) Establish the effect of relevant provisions of the Implementing Agreement on the outcome of the deliberations of the Preparatory Commission as contained in its reports and recommendations; Ь) установить последствия соответствующих положений Соглашения об осуществлении для результатов переговоров в Подготовительной комиссии в соответствии с ее докладами и рекомендациями;
The outcome of the Council's common efforts is a balanced text that reflects the broadly shared need for a strong, early and credible reaction to the disturbing findings of the Commission's report and its far-reaching implications. Плодом общих усилий членов Совета стал сбалансированный текст, который отражает широко осознанную необходимость решительной, оперативной и убедительной реакции на вызывающие озабоченность данные, содержащиеся в докладе Комиссии и его далеко идущие последствия.
While there may be different options as to the format and length of these meetings, prior and more intensive consultations to identify areas for collaborative and coherent actions by the institutions involved will be required to ensure that these meetings have the desired outcome and impact. Несмотря на возможное наличие различных мнений относительно формата и продолжительности этих заседаний, потребуется проведение предварительных и более интенсивных консультаций для определения областей совместных и согласованных действий участвующих учреждений в целях обеспечения того, чтобы эти заседания имели желаемые результаты и последствия.
It has become essential to stimulate large numbers of people on every continent to reflect seriously on human conflict, its causes and consequences and on ways to prevent its deadly outcome. Оно стало в значительной степени способствовать тому, что большое количество людей на всех континентах стали всерьез анализировать конфликты, их причины и последствия и пути предотвращения их смертоносных результатов.
This "outcome" does not necessarily have to be a "binding consequence" adopted pursuant to, and requiring an amendment under, Article 18 of the Protocol. Конечным результатом могут и не быть "имеющие обязательный характер последствия", которые подлежат утверждению в соответствии со статьей 18 Протокола и согласно ей же требует внесения поправки.
The delegation hoped that the work being carried out in the Open-Ended Ad Hoc Working Group on a UNDP funding strategy would have a positive outcome and positive implications for the Fund. Делегация выразила надежду, что деятельность Специальной рабочей группы открытого состава по стратегии финансирования ПРООН принесет положительные результаты и будет иметь позитивные последствия для Фонда.
For the desk and centralized reviews, inventories with different levels of completeness were selected to assess the impact of information gaps on the outcome of each approach. Для рассмотрений по месту службы экспертов и централизованных рассмотрений были отобраны кадастры с различными уровнями полноты данных, с тем чтобы оценить последствия пробелов в информации для результативности каждого из подходов.
Countries should be encouraged not to underestimate the gravity of the situation nor the consequences of failure, and a successful conclusion to the negotiations could only come from achieving a win-win outcome for development. Странам следует полностью осознать серьезность сложившейся ситуации и возможные последствия провала, а успешное завершение переговоров будет возможно лишь на основе достижения взаимовыгодных результатов в области развития.
But the Chairperson's remuneration arrangements will be subject to further review in the light of the outcome of the proposal to legislate against racial discrimination (paragraph 351 above), which may have significant implications for the Commission's work. Ставки же вознаграждения Председателя подлежат дальнейшему рассмотрению с учетом итогов обсуждения предложения относительно введения законодательства, направленного против расовой дискриминации (пункт 351 выше), что может иметь значительные последствия для работы Комиссии.
Given the implications of this exercise, the broad participation of all Member States is essential if we are to have a fruitful discussion and achieve an outcome that reflects general consensus among States. Учитывая возможные последствия этой работы, необходимо обеспечить широкое участие всех государств-членов, если мы хотим, чтобы наши дискуссии были плодотворными, а результаты отражали общее мнение всех государств.
We hope that the Security Council can consider our proposals in their deliberations on an outcome from the open debate on maintenance of international peace and security: impact of climate change that will take place on Wednesday, 20 July 2011. Мы надеемся, что Совет Безопасности может рассмотреть наше предложение в ходе обсуждения им итогового документа по результатам открытых дебатов по вопросу «Поддержание международного мира и безопасности: последствия изменения климата», которые пройдут в среду, 20 июля 2011 года.
If richer members of a society have more influence on economic policies, the outcome could be adverse for growth by, for example, policies favouring investment in the financial sector, instead of the real sector. Если более состоятельные члены общества будут иметь больше влияния на экономическую политику, последствия могут быть неблагоприятными для роста в результате, например, проведения политики, направленной на поощрение инвестиций в финансовый, а не в реальный сектор.
This most recent escalation, namely, the targeting of United Nations forces operating in the area of separation, and, in particular, the abductions, are a clear indicator of the outcome of that disregard and the danger it poses. Эта последняя эскалация событий, а именно избрание в качестве мишени сил Организации Объединенных Наций, действующих в зоне разъединения, и в частности похищение людей, недвусмысленно высвечивает последствия такого игнорирования и возникающую в связи с этим угрозу.
Politically, the outcome of and compliance with the 1985 Farm Bill is being studied in preparation for the 1995 Farm Bill. В политическом плане в рамках подготовки закона 1995 года о фермерских хозяйствах в настоящее время изучаются последствия и ход выполнения принятого в 1985 году Закона о фермерских хозяйствах.
Ms. Bhutto's return to Pakistan was a flashpoint in this struggle, the outcome of which would have significant consequences for the country's major political actors. Возвращение г-жи Бхутто в Пакистан обозначило кульминацию этой борьбы, итоги которой имели бы важные последствия для основных политических сил, действующих в этой стране.
That outcome may be due partially to the fact that, while preferential treatment of least developed countries and special programmes for Africa have been beneficial, no similar formal recognition exists for small island developing States. Такие результаты можно отчасти объяснить тем фактом, что преференциальный режим в отношении наименее развитых стран и специальные программы для Африки имели благотворные последствия, в то время как для малых островных развивающихся государств аналогичных официальных программ помощи не существует.