The agreed conclusions adopted by the Council in 1999 at its humanitarian affairs segment were a landmark in this regard. More recently, given the sensitive nature of the issues discussed, it has been difficult to arrive at a formal outcome for the segment. |
Согласованные выводы, принятые Советом в 1999 году в ходе этапа рассмотрения гуманитарных вопросов, стали в этом отношении поворотным пунктом12. Это ограничивает возможности Совета в плане руководства этой деятельностью и ее координации. |
This report is the outcome of a process based on extensive consultation at national level. It takes stock of the situation with regard to the rights of women in the Central African Republic 18 years after the country ratified the Convention. |
В настоящем докладе, подготовленном на основе широкого обсуждения на национальном уровне, сделаны выводы о ситуации в области прав человека центральноафриканских женщин спустя 18 лет после ратификации страной Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
While it was understandable that agreed conclusions could not be reached on the triennial policy review of operational activities for development, the Group of 77 and China hoped for a more positive outcome later on. |
Хотя понятно, что согласованные выводы не могли быть достигнуты в отношении трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития, Группа 77 и Китай выражают надежду на то, что позднее будут достигнуты более положительные результаты. |
Significant work had been done on many topics at the 2005 Review Conference, which had been hindered in reaching definite conclusions only by the inability to agree on an overall outcome for the Conference. |
На состоявшейся в 2005 году Конференции по рассмотрению действия Договора по многим вопросам был проделан большой объем работы; единственная причина, по которой не удалось сформулировать конкретные выводы, заключалась в том, что участники не смогли договориться об общих итогах Конференции. |
We urge that the findings of the report be taken into consideration and incorporated into the work of the Assembly, especially for the 2005 high-level review of the outcome of the Millennium Summit. |
Мы настоятельно призываем внимательно изучить выводы доклада и учитывать их в работе Ассамблеи, особенно ввиду предстоящего обзора итогов осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, намеченного на 2005 год. |
Report of the Secretary-General to the General Assembly on the outcome of the Consultative Group on Flag State Implementation (A/59/63), conclusions (omitted; see paras. 210 to 221 of the report) |
Доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о результатах работы Консультативной группы по осуществлению действующих правил государствами флага (А/59/63), опущен: см. выводы (пункты 210 - 221 доклада) |
However, as the second meeting was essentially a follow-up to the issues discussed at the first meeting, the conclusions outlined in the present report, unless otherwise stated, refer to the outcome of the second meeting in February 1994. |
Однако, поскольку второе совещание в основном было посвящено рассмотрению последующей деятельности в связи с вопросами, обсуждавшимися на первом совещании, выводы, содержащиеся в настоящем докладе, были приняты на втором совещании в феврале 1994 года, за исключением тех случаев, когда указано иное. |
Managing for outcomes means that managers learn from results and empirical evidence and use that evidence to adjust either the projects under their control or the composition of the portfolio of projects to maximize the contribution of the organization to that outcome. |
Управление, основанное на конкретных результатах, подразумевает, что руководители должны изучать полученные результаты и опыт практической деятельности использовать сделанные выводы для корректировки своих проектов или уточнения портфеля проектов в целях достижения их максимальной отдачи с точки зрения достижения общих результатов деятельности организации. |
In its discussion of resources for gender equality from domestic and external sources, the World Survey will be guided by the outcome of the Commission on the Status of Women at its fifty-second session on "Financing for gender equality and the empowerment of women". |
Руководством при рассмотрении в Мировом обзоре вопроса о ресурсах из внутренних и внешних источников для обеспечения равенства женщин и мужчин будут служить принятые на пятьдесят второй сессии Комиссией по положению женщин согласованные выводы по вопросу о финансировании деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин. |
In that regard, the Russian delegation expressed the hope that the Summit Preparatory Committee would consider the outcome of the Group at an early stage so that useful results could be taken into account in the course of the negotiations on the outcomes of the Summit. |
В связи с этим российская делегация рассчитывает, что выводы Группы будут рассмотрены Подготовительным комитетом Саммита как можно скорее, с тем чтобы учесть полезные наработки Группы в работе над итоговыми документами Саммита. |