Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Выводы

Примеры в контексте "Outcome - Выводы"

Примеры: Outcome - Выводы
While Indonesia stands ready to continue to work closely with other Member States to implement the outcome of the 2010 NPT Review Conference, including its conclusions and recommendations for follow-on actions, we believe that nuclear disarmament must continue to be pursued as the first priority. Хотя Индонезия готова продолжать тесное взаимодействие с другими государствами-членами в целях осуществления итоговых решений Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, включая ее выводы и рекомендации в отношении последующих действий, мы считаем, что необходимо и впредь в первую очередь добиваться ядерного разоружения.
The outcome of this panel meeting, as well as a comprehensive account of the Commission's work on its substantive theme, including its main findings and recommendations, is presented in the report of the Secretary-General, presented under item 2 of the provisional agenda. Итоги работы этого совещания экспертов, а также подробный отчет о работе Комиссии по основной теме, включая важнейшие выводы и рекомендации, содержатся в докладе Генерального секретаря, представляемом по пункту 2 предварительной повестки дня.
While looking forward to seeing how the work on the topic develops in the future, some other delegations reserved their position regarding the outcome and whether it was possible to draw general conclusions on such a broad subject matter. Некоторые делегации, с интересом следя за тем, как пойдет работа по этой теме в будущем, зарезервировали свою позицию относительно результата и того, возможно ли сделать общие выводы по столь обширной теме.
The representative of the United States of America said that before coming to conclusions on the creation of a new mandate, the international community needed to wait for the outcome of the New York discussions. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что перед тем, как сделать выводы относительно учреждения нового мандата, международному сообществу необходимо дождаться итогов проходящих в Нью-Йорке дискуссий.
The concluding section summarizes the main findings of the report and discusses the extent to which the new approach constitutes an improvement over the former structural adjustment policies and holds out promise of a better outcome. В заключительном разделе подытоживаются основные выводы, содержащиеся в докладе, и обсуждается вопрос о том, в какой степени новый подход является более совершенным по сравнению с предшествующей политикой структурной перестройки и сулит более перспективные результаты.
Before any adjustments were made to the substance of those conclusions, it would, however, be wise to wait for the outcome of the discussion of the current draft guidelines, since the two texts were interrelated. Однако, прежде чем эти выводы подвергнутся какой-либо корректировке, было бы разумно дождаться результатов обсуждения данных проектов руководящих положений, учитывая взаимозависимость этих двух тем.
The conclusions presented by the Study Group on the fragmentation of international law constituted a remarkable outcome along the lines originally intended and convincingly demonstrated that the task of the Commission was not limited to codification but encompassed other work relating to the development and application of international law. Выводы, представленные Исследовательской группой относительно фрагментации международного права, принесли заслуживающие внимания результаты, которые соответствуют первоначальным ожиданиям, и убедительно продемонстрировали, что задача Комиссии не ограничивается кодификацией, а охватывает и другие направления работы, касающиеся развития и применения международного права.
To this end, the participants endorsed the conclusions of the Committee and welcomed this opportunity to continue the dialogue among the conventions and the Committee and to further discuss the outcome of the new joint working group. В этой связи участники одобрили выводы Комитета и приветствовали эту возможность для продолжения диалога между конвенциями и Комитетом и для дальнейшего обсуждения результатов деятельности новой совместной рабочей группы.
Responding to questions as to the outcome of investigations undertaken by the MUNYAMA Human Rights Commission, he said that the Government had set up the Commission, and had nothing to gain by hiding its conclusions. Отвечая на вопросы, касающиеся результатов расследований, проведенных Комиссией по правам человека МУНИАМА, оратор говорит о том, что само правительство создало эту комиссию, и у него нет никаких оснований скрывать ее выводы.
Ms. Monroy (Mexico) said her delegation attached great importance to the issue of women's rights; rapid follow-up to the outcome of the Fourth World Conference on Women showed the determination of the international community to give effect to the conclusions of that Conference. Г-жа МОНРОЙ (Мексика) говорит, что ее делегация придает большое значение вопросу о правах женщин; быстрое развертывание деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин свидетельствует о решимости международного сообщества претворить в жизнь выводы этой Конференции.
When judging the success of the World Summit, it must be borne in mind that its outcome was not a substitute for Agenda 21, but a commitment to its full implementation under the Plan of Implementation. При оценке успеха Встречи на высшем уровне следует помнить, что ее выводы направлены не на подмену Повестки дня на XXI век, а на ее полную практическую реализацию на основе Программы действий.
The intersessional meetings should take into account, inter alia, the conclusions of the working groups in order to provide material on which to base the drafting of the outcome for the high-level segment of the fifty-second session of the Commission. На этих межсессионных совещаниях должны быть учтены, в частности, выводы рабочих групп, с тем чтобы представить материалы, на основании которых можно сформулировать итоги этапа заседаний высокого уровня пятьдесят второй сессии Комиссии.
Expected outcome: The Steering Body is expected to take note of the report and endorse the conclusions of the workshop on linkages and synergies of regional and global emission control. Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган примет к сведению этот доклад и одобрит выводы рабочего совещания по связям и синергии регионального и глобального контроля выбросов.
The Regional Implementation Forum will not have a negotiated outcome; rather the Chairperson's conclusions will be made available and submitted to the CSD secretariat as the regional input to the CSD session. По итогам Регионального форума по осуществлению вышеизложенных задач не будет принято никакого согласованного заключительного документа; в качестве регионального вклада в проведение сессии КУР будут составлены и представлены секретариату КУР выводы Председателя.
They deserve our respect not only for the thoroughness of their work, but also for their honesty and integrity, particularly in the face of several attempts by government officials in the region to influence the outcome of the report. Они заслуживают нашего уважения не только за тщательность проделанной работы, но и за продемонстрированную ими честность и беспристрастность, в особенности с учетом целого ряда попыток со стороны официальных лиц правительства в регионе оказать влияние на содержащиеся в докладе выводы.
The Supreme Court heard the petition and by decision of 1 December 1993 held that the authors had not been able to invoke new facts or evidence likely to lead to another outcome and therefore dismissed the application. Верховный суд рассмотрел это ходатайство и в своем решении от 1 декабря 1993 года указал, что авторы сообщения не смогли представить каких-либо новых фактов или сведений, которые позволили бы сделать другие выводы, и в этой связи отклонил данное ходатайство.
With regard to the universal periodic review mechanism, it had been agreed that the treaty bodies should continue to refer to the outcome of the review during their dialogue with States parties and in their concluding observations. Что касается механизма универсального периодического обзора, то была достигнута договоренность о том, что договорным органам следует продолжать ссылаться на выводы обзора в своем диалоге с государствами-участниками и в своих заключительных замечаниях.
He noted the outcome of the joint working group, composed of representatives designated by the President and by the Department and MONUC, in which areas of agreement had been identified on certain aspects of the reconfiguration of MONUC and the redeployment of its units. Он также отметил выводы совместной рабочей группы в составе представителей, назначенных президентом и Департаментом с участием МООНДРК, в которых были обозначены сферы договоренности по конкретным аспектам реконфигурации МООНДРК и передислокации ее подразделений.
The Secretary-General of UNCTAD expressed his appreciation for the Trade and Development Board's endorsement of the agreed outcome of the informal consultations on the recommendations of the Report of the Panel of Eminent Persons and thanked the facilitator for his engagement and leadership in that regard. Генеральный секретарь ЮНКТАД с удовлетворением отметил, что Совет по торговле и развитию одобрил согласованные выводы неофициальных консультаций, посвященных рекомендациям, содержащимся в докладе Группы видных деятелей, и поблагодарил координатора за его усилия и руководство в этом процессе.
Using the resulting information, the Secretariat will prepare a draft country report following the format of the pilot review group report blueprint, reflecting the self-assessment report and the outcome of the structured dialogue. С учетом этой информации Секретариат готовит проект доклада по стране согласно типовой схеме, утвержденной экспериментальной группой по обзору; в нем должны быть отражены данные из доклада о самооценке и выводы, сделанные на этапе структурированного диалога.
I shall keep the Council informed of relevant developments, including the outcome of these consultations and my own conclusions regarding the plans and requirements for the implementation of resolutions 425 (1978) and 426 (1978). Я буду информировать Совет о развитии событий в этом вопросе, включая итоги упомянутых консультаций и мои собственные выводы в отношении планов и потребностей в связи с осуществлением резолюций 425 (1978) и 426 (1978).
Expected outcome: The Steering Body is expected to discuss and approve the main findings of the interim assessment report and to consider how synergies between MSC-E and MSC-W can be used in an optimal way in their efforts to extend the modelling to a global domain. Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган обсудит и одобрит основные выводы промежуточного доклада по оценке и рассмотрит методику оптимального использования синергетических связей между МСЦ-В и МСЦ-З в их усилиях по расширению масштаба моделей на глобальный уровень.
Spokespersons for the groups reported to the body of the Meeting and the conclusions reached were the primary source of proposals contained in the outcome of the Meeting. Представители этих групп выступили на пленарном заседании Совещания, и выводы, к которым пришли группы, легли в основу предложений, нашедших отражение в итоговом документе Совещания.
The Russian Federation welcomed the outcome of the thirty-seventh session of the Commission for Social Development, in particular the Agreed Conclusions on Social Services for All adopted by the Commission. Российская Федерация с удовлетворением отмечает итоги тридцать седьмой сессии Комиссии социального развития, в том числе принятые ею согласованные выводы по теме "Социальные услуги для всех".
The extent to which gender has been taken up in the work of the commissions may be inferred from references to gender in the outcome of their work (resolutions, agreed conclusions), as well as from the reports considered by them and the ensuing discussion. О степени учета гендерного фактора в работе комиссий можно судить по степени внимания, уделяемого гендерной проблематике в их итоговых документах (резолюции, согласованные выводы), а также в докладах, выносимых на их рассмотрение, и последующих обсуждениях.