An outcome report highlighting the conclusions and recommendations of the session was prepared. |
Был подготовлен итоговый доклад, содержащий выводы и рекомендации. |
The main outcome and conclusions reached during the sessions are presented in the annex (in English only). |
Основные итоги и выводы, которые участники сделали в ходе заседаний, приводятся в приложении. |
The Group should closely examine the outcome of the CES Task Force work and take its findings into account. |
Данная группа должна тщательно изучить результаты работы Целевой группы КЕС и учитывать ее выводы. |
The Committee took note of the outcome and provisional conclusions of the above-mentioned Seminar as well as of the proposed follow-up activities. |
Комитет принял к сведению итоги и предварительные выводы вышеупомянутого семинара, а также предлагаемую последующую деятельность. |
The experts adopted an outcome reflecting the diversity of views expressed and summarizing their conclusions and recommendations. |
Эксперты приняли итоговый документ, в котором нашли отражение самые разнообразные взгляды, высказанные на Совещании, и были обобщены выводы и рекомендации экспертов. |
The review shall be based on the success criteria specified in SECTION X. The outcome shall be made public. |
Оценка должна быть основана на критериях результативности, определенных в РАЗДЕЛЕ Х. Выводы экспертизы будут доступны для общественности. |
The outcome of the meeting has formed the basis for conclusions and recommendations. |
С учетом результатов работы совещания группа подготовила выводы и рекомендации. |
The outcome of the investigation will enable the appropriate conclusions to be drawn. |
По итогам расследования можно будет сделать соответствующие выводы. |
The four cases currently under arbitration or settlement negotiations were not reviewed, as the findings of OIOS could prejudice their outcome. |
Четыре дела, которые в настоящее время являются предметом арбитражного разбирательства или переговоров об урегулировании, не рассматривались, поскольку выводы УСВН могли бы помешать их нормальному завершению. |
It welcomed the outcome of the Workshop and recommended the countries in transition to apply its findings. |
Он приветствовал результаты Рабочего совещания и рекомендовал странам с переходной экономикой применять его выводы на практике. |
While it is still too early to draw any definite conclusions, several factors may have contributed to this outcome. |
Хотя еще слишком рано делать какие-либо окончательные выводы, такому итогу, по-видимому, способствовало несколько факторов. |
Agreed conclusions have been adopted as an outcome of the coordination segment since 1995. |
Согласованные выводы принимаются в качестве итогов этапа координации с 1995 года. |
The Panel's findings have been reflected in the WSSD outcome. |
Выводы Группы нашли отражение в итогах ВВУР. |
The Assembly should consider the findings of that study when it discussed the outcome of the proposed review of the accountability framework. |
Ассамблее следует рассмотреть выводы этого исследования при обсуждении результатов предлагаемого обзора рамок подотчетности. |
The findings were the outcome of the various activities that had been undertaken to mitigate such risks. |
Сделанные выводы являются результатом различной деятельности, предпринятой для снижения этого риска. |
The findings are the outcome of audit, evaluation, inspection, investigation and management consulting activities undertaken to mitigate the risks. |
Сделанные выводы являются итогом ревизий, оценок, инспекций, расследований и консультаций руководства, проведенных в целях снижения степени риска. |
It was stated that the outcome of the study should not be prejudged. |
Было заявлено, что не следует заранее делать выводы относительно результатов исследования. |
The outcome of these consultations will be presented at the open debate in November 2009. |
Выводы по итогам этих консультаций будут представлены в ходе открытых прений в ноябре 2009 года. |
As an outcome of the workshop, the conclusions presented in chapter 2 of this report were drawn up. |
По итогам работы совещания были сделаны выводы, представленные в главе 2 настоящего доклада. |
The outcome of the discussion will be in the form of agreed conclusions negotiated by all States. |
Результатом дискуссии станут согласованные выводы, о которых договорятся государства. |
The outcome of the workshop contained conclusions and recommendations that served as guidelines for further scientific and policy work. |
Результатом рабочего совещания явились выводы и рекомендации, которые использовались в качестве руководящих принципов для дальнейшей работы в научной и политической сферах. |
We will not prejudge the integrity or the outcome of those investigations. |
Мы не будем заранее делать выводы в отношении достоверности или результатов таких расследований. |
The conclusions from the field missions confirmed the findings of the 2010 global parliamentary survey, presented at the Third World Conference of Speakers of Parliaments and reflected in the outcome Declaration. |
Выводы полевых миссий подтвердили заключение глобального парламентского обследования 2010 года, представленного на третьей Всемирной конференции спикеров парламентов и отраженного в итоговой Декларации. |
Since the findings and recommendations are related to today's consideration, allow me to remind the Council of the outcome report of the workshop. |
Поскольку выводы и рекомендации этого семинара имеют отношение к нашему сегодняшнему обсуждению, разрешите мне напомнить Совету об итоговом докладе семинара. |
The Special Rapporteur believes that this time frame is realistic, provided the outcome of the work takes the form of guidelines, conclusions or recommendations. |
Специальный докладчик считает эти временные рамки реалистичными при условии, что результатом работы станут руководящие принципы, выводы или рекомендации. |