Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Выводы

Примеры в контексте "Outcome - Выводы"

Примеры: Outcome - Выводы
With regard to the topic "Treaties over time", her delegation welcomed the conclusions of the Study Group established by the Commission on the scope of the topic, working methods and the possible outcome of the Commission's work. В связи с темой "Договоры сквозь призму времени" делегация оратора приветствует выводы Комиссии, учрежденной Исследовательской группой, относительно сферы охвата темы, методов и возможных итогов работы Комиссии.
In its decision 2007/238, the Council decided to transmit the agreed conclusions adopted by the Commission on the Status of Women at its fifty-first session to the commemorative high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children in the General Assembly. В своем решении 2007/238 Совет постановил препроводить для информации торжественного пленарного заседания высокого уровня, посвященного рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, согласованные выводы Комиссии по положению женщин, принятые на ее пятьдесят первой сессии.
Requests the Secretary-General to include his observations on the issues referred to in paragraphs 1 and 2 above in his report on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit to be submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session. просит Генерального секретаря включить свои выводы по вопросам, изложенным в пунктах 1 и 2, выше, в свой доклад о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии.
Decides to adopt the agreed conclusions on the overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development contained in the annex to the present resolution and to transmit them to the Preparatory Committee at its second session in April 2000. постановляет утвердить согласованные выводы относительно общего обзора и оценки хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, содержащиеся в приложении к настоящей резолюции, и препроводить их Подготовительному комитету на его второй сессии в апреле 2000 года.
Drawing on the conclusions of the review of the Yokohama Strategy, and on the basis of deliberations at the World Conference on Disaster Reduction and especially the agreed expected outcome and strategic goals, the Conference has adopted the following five priorities for action: Опираясь на выводы обзора Иокогамской стратегии, а также учитывая результаты обсуждений на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, и в особенности согласованные ожидаемый результат и стратегические задачи, Конференция одобрила следующие пять приоритетных направлений действий:
The inquiry reported its findings in December 2005. Simultaneously, the Swedish Agency for Public Management was assigned to evaluate the outcome of this pilot project. Проанализировать выводы этого исследования, которые были опубликованы в декабре 2005 года, было поручено шведскому Агентству по вопросам государственного управления.
The Working Group further adds that none of the issues in the present opinion would have a different outcome if assessed on the basis of customary international law. Рабочая группа также отмечает, что ни по одному из рассматриваемых в настоящем мнении вопросов не были бы сделаны иные выводы, если бы оценка производилась на основании обычного международного права.
In this regard, the secretariat's future activities on LDCs will be guided by the overall orientation outlined in the outcome of the nineteenth special session of the Board on the Mid-term Review. Пока еще слишком рано делать какие-либо выводы об отдаче от деятельности, проделанной на данном этапе осуществления Программы действий, и извлекаемые уроки могут носить лишь предварительный характер.
I call upon all Member States to apply the outcome of this meeting in order to achieve real momentum towards enrichment of the lives of all people, especially the most needy among us. Я призываю все государства-члены воплотить выводы этого заседания в жизнь с целью сделать богаче жизнь всех народов, особенно наиболее нуждающихся из нас. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Республики Кирибати Его Превосходительства г-на Аноте Тонга.
Taking note of the outcome of the thirteenth session of the United Nations Conference on Trade and Development, and of further decisions and agreed conclusions on commodities adopted by the Trade and Development Board and its subsidiary bodies in 2012 and 2013, принимая к сведению итоги тринадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и последующие решения и согласованные выводы по сырьевым товарам, принятые Советом по торговле и развитию и его вспомогательными органами в 2012 и 2013 годах,
"The conclusions of the Legislative Assembly's special commissions of inquiry shall not be binding on the courts or affect judicial proceedings or decisions, without prejudice to notification of the outcome to the Office of the Attorney General for appropriate action." Выводы специальных комиссий и расследования Законодательного собрания не обязательны для судов, равно как и не затрагивают производства или решений судов, без ущерба для передачи дела в Генеральную прокуратуру Республики для производства соответствующих действий".
Panel discussion on "The substance and the outcome of the Pittsburgh G-20 Summit", with the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs and the United States Deputy Security Advisor for International and Economic Affairs (organized by the United States Mission) Дискуссия на тему «Выводы и результаты Питтсбургской встречи на высшем уровне Группы 20» с участием заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и заместителя советника по национальной безопасности Соединенных Штатов по международным и экономическим вопросам (организуется Постоянным представительством Соединенных Штатов)
Outcome and conclusions: Conveners' summary. Итоги и выводы: резюме организаторов.
Its findings were reflected in paragraph 56 (m) of the Summit Outcome and emphasized, for the first time, the importance of slum prevention. Ее выводы отражены в пункте 56 m) принятого на Саммите Итогового документа, в котором впервые была подчеркнута важность недопущения появления городских трущоб.
This is the right outcome. Но выводы были правильные.
Conclusions and recommendations are based on the outcome of the ninth Round Table and its Declaration. Выводы и рекомендации подготовлены на основе результатов девятого совещания за «круглым столом» и принятой им декларации.
Wherever possible, as the outcome of their work the Commissions should seek to adopt agreed conclusions of relevance to the international community, Governments and the UNCTAD secretariat. Во всех случаях, когда это возможно, комиссии должны стремиться принимать в качестве итоговых документов своей работы согласованные выводы, имеющие актуальное значение для международного сообщества, правительств и секретариата ЮНКТАД.
It should be borne in mind that one outcome of the pilot studies should be to be able to come up with some conclusions on the feasibility and usefulness of the quality checks. Следует помнить, что результаты экспериментальных исследований должны, в частности, позволить сформулировать некоторые выводы о возможности и полезности проверок качества.
The outcome of that historic conference was circulated in document A/60/269, which I commend for transmittal by representatives to their capitals, to afford them the opportunity to consider its conclusions and recommendations. Результаты этой исторической конференции нашли отражение в распространенном документе А/60/269, и я благодарю представителей, которые разослали его в столицы, что дало возможность изучить содержащиеся в нем выводы и рекомендации.
Other representatives considered that it was too early to draw any conclusions on the outcome of the review of the fixed-exchange-rate mechanism, and the issue of shortfall should therefore not be prejudged. Другие представители высказали мнение, что слишком рано делать какие-либо выводы относительно результатов обзора функционирования механизма фиксированного курса обмена валюты и что вероятность такого недобора не следует рассматривать как свершившийся факт.
The Group had hoped that the outcome of the second review conducted in March-April 2010 might have generated a greater response and provided a more conclusive review. Группа выразила надежду, что результаты второго обзора, про-веденного в марте-апреле 2010 года, возможно, покажут большее число ответов и позволят сфор-мулировать более обоснованные выводы.
The outcome of the event is shown in the Caen Conclusions, with 18 specific points recognizing sustainable tourism as one of the key tools for poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals for LDCs. По его итогам были сформулированы Канские выводы, состоящие из 18 конкретных пунктов, в которых устойчивое развитие туризма называется одним из ключевых инструментов сокращения масштабов нищеты и достижения НРС целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Whenever possible the outcome should be a Chairman's summary reflecting substantive dialogue and separate concise recommendations to the UNCTAD secretariat. Итоговый документ может иметь и другую форму; в частности, это могут быть принципы, руководящие указания, передовая практика, согласованные выводы и т.п.
The response of Germany to these recommendations will be included in the outcome report to be adopted by the Human Rights Council at its eleventh session. Все выводы и/или рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, отражают позицию представляющего государства и/или государства-объекта обзора.
While some factual differences between the cases might have influenced their outcome, the discrepancy between the judgements seems to result from conflicting views regarding the allocation of risks for malfunctioning of commercial web sites. Хотя на эти выводы, возможно, оказали влияние определенные фактические различия между делами20, расхождения в вынесенных решениях обусловливаются, как представляется, расхождениями во мнениях относительно распределения рисков, вызываемых сбоями в функционировании коммерческих веб-сайтов.