The reasons were fully explained at the time, especially during the course of the eleventh session of the Conference in 1982, in writing and orally. |
Причины этого были всесторонне изложены в то время, особенно в ходе одиннадцатой сессии Конференции в 1982 году, как в письменном виде, так и устно. |
Background papers have been compiled by the Secretariat on views expressed in writing or orally since the forty-seventh and forty-eighth sessions and on substantive discussions on six cluster issues from March to May 1994. |
Информация по этому вопросу была подготовлена Секретариатом на основе точек зрения, высказанных письменно или устно в период после сорок седьмой и сорок восьмой сессий, а также на основе широких дискуссий по шести тесно связанным между собой вопросам, проведенным в период с марта по май 1994 года. |
Until the framework is fully implemented, the Administrator proposes to the Executive Board that he report orally at each session of the Executive Board on progress made. |
Администратор предлагает, что до полной реализации упомянутых выше рамок он будет устно докладывать на каждой сессии Исполнительного совета о достигнутом прогрессе. |
Pursuant to paragraph 9 of resolution 1595, I intend to report orally to the Council every two months on the progress of the Commission's work, beginning from today. Kofi A. |
В соответствии с положениями пункта 9 резолюции 1595, начиная с сегодняшнего дня я буду каждые два месяца устно информировать Совет Безопасности о ходе работы Комиссии. Кофи А. |
When re-examining the facts in the second set of proceedings, the official responsible for the case at the National Immigration Board heard the author in person and was able to make an assessment of the reliability of the information which he submitted orally. |
При пересмотре фактов в ходе повторной процедуры сотрудник, занимавшийся подготовкой дела к рассмотрению Национальным советом по делам иммиграции, заслушал автора лично и имел возможность провести оценку достоверности информации, которую он представил устно. |
In paragraph 31 of the above-mentioned resolution, the Assembly requested that a report on the subject, which had been presented orally to the Committee on Conferences at its substantive session held from 1 to 9 September 1998, be circulated. |
В пункте 31 той же резолюции Ассамблея просила распространить доклад по этому вопросу, который был устно представлен Комитету по конференциям на его основной сессии, проходившей с 1 по 9 сентября 1998 года. |
Every police officer making an investigation is vested with powers to require the attendance of persons who are able to give information, orally examine any such person and search any person. |
Каждый сотрудник полиции, проводящий расследование, наделен полномочиями требовать явки лиц, которые могут представить соответствующую информацию, устно допрашивать любых таких лиц и обыскивать их. |
In addition to the prepared and scheduled addresses, Mrs. Rachel Brett of the Friends World Committee for Consultation (Quakers), Geneva, orally introduced a written contribution to the Workshop. |
Помимо подготовленных и запланированных выступлений, г-жа Рашель Бретт от Всемирного консультативного комитета друзей (квакеры), Женева, устно представила Рабочему совещанию документ этой организации. |
The Committee recommends that the information provided orally in response to a wide range of questions raised by the members be incorporated in the next periodic report, due on 24 July 2000. |
Комитет рекомендует включить информацию, представленную устно в ответ на широкий круг вопросов, затронутых его членами, в следующий периодический доклад, который должен быть представлен 24 июля 2000 года. |
The information it contains were supplemented and updated orally by the representative of the State party at the beginning of the Committee's consideration of the report. |
В начале рассмотрения доклада изложенные в нем сведения были устно дополнены и обновлены представителем государства-участника. |
A U.S. retailer, the buyer, agreed orally with the seller, an Italian manufacturer of ceramic tiles, on the basic terms for the purchase of tiles. |
Американский розничный торговец, выступавший покупателем, устно согласовал с продавцом, итальянским производителем керамической плитки, основные условия закупки плитки. |
These are the revisions which I have the honour to introduce orally at this stage of consideration of this item, with the expectation that consensus on the draft resolution will be secured. |
Таковы изменения, которые я имею честь представить устно на данном этапе рассмотрения этого пункта, при этом я надеюсь, что нам удастся добиться консенсуса по данному проекту резолюции. |
Under the terms of article 38, every citizen has the right to freely and openly express his opinion orally, in writing or through any other means of expression and the State guarantees freedom of the press, printing and publication. |
По смыслу статьи 38 каждый гражданин имеет право свободно и открыто выражать свое мнение устно, письменно или с использованием любых иных средств, и государство гарантирует свободу печати, типографской и издательской деятельности. |
It also thanks the high-level delegation for the additional information submitted orally in reply to the numerous questions asked by members of the Committee and considers its dialogue with the delegation to have been fruitful and constructive. |
Комитет также благодарит делегацию высокого уровня за дополнительную информацию, представленную устно в ответ на многочисленные вопросы членов Комитета; по его мнению, диалог с делегацией был плодотворным и конструктивным. |
He was assured orally, however, by the Chairman of the Special Committee that the publicity of its existence and operations would be enhanced, since during the past year only one single press announcement was made through a daily Khartoum newspaper. |
Однако Председатель Специального комитета устно заверил его, что будет улучшена деятельность по освещению вопросов, касающихся существования и функционирования Комитета, поскольку на протяжении прошлого года в ежедневной хартумской газете было опубликовано всего лишь одно сообщение для прессы. |
A summary of the deliberations of the round tables and their outcome would be presented orally by the respective Chairpersons at the last plenary meeting of the special session. |
Резюме, содержащее информацию о заседаниях «за круглым столом» и об их итогах, будет устно представлено соответствующими председателями на последнем пленарном заседании специальной сессии. |
Everyone should be free to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, through any media of his/her choice. |
Каждый человек должен иметь свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи независимо от государственных границ устно, письменно или посредством печати или через любые средства массовой информации по своему выбору. |
Such meetings will be announced orally in the plenary, as well as posted on the board, not less than three days in advance of their being held. |
Информация о проведении таких совещаний сообщается устно на пленарном заседании, а также помещается на доску объявлений не позднее чем за три дня до их проведения. |
Prison officials also gave information orally to prisoners, especially illiterate ones. |
Кроме того, сотрудники пенитенциарных учреждений устно информируют заключенных, особенно из числа |
In view of the fact that Informal document No. 3 was not available, the secretariat presented orally the differences with regard to the previous version in order to allow Russian speaking delegates to take note of the amendments. |
Поскольку неофициальный документ Nº 3 отсутствовал, секретариат устно разъяснил различия по сравнению с предыдущим вариантом, с тем чтобы русскоговорящие делегаты могли принять эти поправки к сведению. |
At the 9th meeting of the Working Group, on 14 April 2000, the Secretary of the Committee orally presented the information requested by the sponsor delegation. |
На 9м заседании Рабочей группы 14 апреля 2000 года секретарь Комитета устно представил информацию, запрошенную делегацией-автором. |
Ms. Di Felice (Venezuela) welcomed the fact that the International Law Commission had fully taken into account the opinions of Governments, whether expressed in writing or orally in the Sixth Committee. |
Г-жа ди Фелисе (Венесуэла) приветствует тот факт, что Комиссия международного права в полной мере приняла во внимание изложенные в письменном виде и устно мнения правительств в Шестом комитете. |
His delegation understood that reports might need to be submitted orally on an exceptional basis and was concerned only that the exception might become the rule. |
Его делегация согласна с тем, что доклады могут представляться устно в исключительных случаях, но не хотела бы, чтобы такие исключения превратились в правило. |
Ms. KALJURAND (Estonia) said that any questions which the delegation was unable to answer orally would be addressed in Estonia's subsequent periodic report to the Committee. |
Г-жа КАЛЬЮРАНД (Эстония) говорит, что все вопросы, на которые делегации не удалось ответить устно, станут предметом рассмотрения в последующем периодическом докладе Эстонии Комитету. |
The right to freedom of thought means that anyone can publicly express his/her thoughts orally, or by means such as press, cinema, radio, billboards, images, graffiti, etc. |
Право на свободу мысли означает, что любой человек может открыто высказывать свои мысли устно или через печать, в кино, по радио, на досках объявления, в виде изображений, надписей, рисунков и т.п. |