Mr. RESHETOV said he did not think that the Chairman's reports on meetings attended should necessarily be submitted in writing, since his impressions could be conveyed orally. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он не считает, что сообщения Председателя о посещаемых встречах обязательно должны представляться в письменной форме, поскольку его впечатления могут быть переданы устно. |
Reports of the unexplained absence of individuals are fielded by the internal affairs authorities, both in writing and orally, including over the telephone, and must be logged immediately. |
Сообщения о безвестном отсутствии лица принимается органами внутренних дел, как в письменном виде, так и устно либо по телефону, и подлежит немедленной регистрации. |
My delegation also thanks the agenda item coordinators for their diligent work and for the reports that they presented orally last Tuesday. |
Моя делегация также благодарит координаторов по пунктам повестки дня за их усердную работу и за доклады, которые были представлены ими устно в прошлый вторник. |
The Committee also urges the State party to ensure that children have the right to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, through any media of the child's choice. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить детям право искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода независимо от государственных границ и любым способом - устно, письменно или посредством печати, через любые медийные средства по выбору ребенка. |
It was unlikely that the Committee would be in a position to adopt the second subparagraph without having before it a copy of the text incorporating the amendment he had introduced orally. |
Комитет вряд ли сможет утвердить второй подпункт до того, как ему будет представлена копию текста, содержащего предложенную им устно поправку. |
The Working Party, after an in-depth discussion, invited the delegations of the Republic of Belarus and the Russian Federation to submit, in writing, the information, which had been provided orally during the meeting. |
После всестороннего обсуждения данного вопроса Рабочая группа просила делегации Республики Беларусь и Российской Федерации представить письменную информацию, которая уже была изложена устно в ходе совещания. |
This year, as well as in previous years, some observer representatives and NGOs made personal accusations or insinuations, orally or in writing, about the integrity and impartiality of certain expert members of the Sub-Commission. |
В этом году так же, как и в предыдущие годы, некоторые представители со статусом наблюдателей и НПО выступили устно или письменно с персональными обвинениями или инсинуациями в отношении честности и беспристрастности некоторых экспертов - членов Подкомиссии. |
Mr. Aboul-nasr asked whether the information referred to in the paragraph in question was to be provided in writing or orally or in either of those ways. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, должна ли информация, о которой говорится в рассматриваемом пункте, предоставляться письменно, устно или же обоими способами. |
We recall that last year, when we held the chairmanship of the Code of Conduct, we did not accept the proposals submitted by two countries because they were introduced orally and only moments before the voting. |
Мы помним, что в прошлом году, когда наша страна председательствовала в Кодексе поведения, мы не утвердили предложения, внесенные двумя странами, поскольку они были представлены устно и лишь за несколько минут до голосования. |
The practice in Tajikistan is that a lawyer will orally request an investigator to allow him to meet his/her client; when the request is rejected, no ground is given. |
Согласно существующей в Таджикистане практике, адвокат устно запрашивает у следователя разрешение на свидание со своим подзащитным; в случае отказа в такой просьбе никаких обоснований не предоставляется. |
In that regard, we take this opportunity to recall for delegations the difficulties that the recent Secretariat practice of presenting programme budget implication statements orally, rather than in written form, has posed for the Member States. |
Мы пользуемся данной возможностью, чтобы напомнить делегациям о тех трудностях для государств-членов, которые возникли вследствие недавно начатой Секретариатом практики представления заявлений о последствиях для бюджета по программам не в письменной форме, а устно. |
Practice had clearly shown that in modern commerce, agreements were normally concluded orally or in a form did not meet the requirement of the written form as set forth in the New York Convention. |
Практика убедительно показала, что в современной коммерческой деятельности соглашения, как правило, заключаются устно или в такой форме, которая не удовлетворяет установленному в Нью-Йоркской конвенции требованию в отношении письменной формы. |
Any further information concerning that person would be communicated to the Committee and replies to questions that the delegation had been unable to answer orally during the examination of the report would be provided subsequently. |
Однако г-н Аль-Муханади заверяет членов Комитета, что им будет направляться любая новая информация об этом лице, и что ответы на те вопросы, на которые делегация не смогла ответить устно в ходе рассмотрения доклада, будут им переданы позднее. |
Mr. SHEARER said he had reservations about the penultimate sentence, according to which the requirements of article 14, paragraph 3 (a), could be met by stating the charge "orally or in writing". |
Г-н ШИРЕР говорит, что у него имеются оговорки к предпоследнему предложению, согласно которому требования пункта 3 статьи 14 могут быть удовлетворены путем предъявления обвинения "устно или письменно". |
Convenience and simplicity of carrying out a UNIStream transfer (you can notify the operator orally of the transfer details). |
Удобство и простота оформления денежного перевода UNIStream (реквизиты перевода Вы можете сообщить оператору устно). |
Each Working Group elaborated a paper on its topic; the papers were presented orally and copies were made available to the members of the Commission. 10 |
Каждая рабочая группа подготовила по своей теме документ; документы были представлены устно, а их экземпляры распространены среди членов Комиссии 10/. |
We have conveyed to you on various occasions our views and understandings, both orally and in writing, with regard to the confidence-building measures. |
Мы неоднократно как устно, так и письменно сообщали Вам наши мнения и понимания, касающиеся мер укрепления доверия. |
Thus, in particular, no one may require a citizen of the Republic of Belarus under any circumstances to state his national origin, either orally or in writing. |
Так, в частности, никто ни при каких обстоятельствах не может потребовать от гражданина Республики Беларусь указаний его национальной принадлежности ни устно, ни письменно. |
The Committee also notes the acknowledgement made orally by the Government's representative that there is a severe problem of under supply of places in higher education resulting in extremely competitive entry requirements. |
Комитет отмечает также, что представитель правительства устно признал наличие серьезной проблемы в обеспечении мест для учащихся в системе высшего образования, в результате чего при конкурсном отборе предъявляются чрезвычайно жесткие требования. |
The Committee welcomes the third periodic report presented by Mauritius and expresses its appreciation to the State party for the additional information submitted orally and in writing during the consideration of the report by a high-level delegation. |
Комитет приветствует представление Маврикием третьего периодического доклада и выражает свою признательность этому государству-участнику за дополнительную информацию, представленную устно и в письменной форме делегацией высокого уровня в ходе рассмотрения этого доклада. |
During its meeting of 11 September 1996 to consider the report, the Security Council asked the President to convey orally to the Secretary-General a message expressing its concern at the continuing impasse in the peace process. |
На своем заседании 11 сентября 1996 года, созванном для рассмотрения доклада, Совет Безопасности обратился к Председателю с просьбой устно довести до сведения Генерального секретаря озабоченность Совета по поводу сохраняющегося тупикового положения в рамках мирного процесса. |
At its 36th meeting, on 25 August 1995, Mr. Lindgren Alves orally proposed a revised draft declaration, which read as follows: |
На 36-м заседании 25 августа 1995 года г-н Линдгрен Альвис устно предложил пересмотренный проект заявления, который гласил: |
During his visit, the Special Rapporteur requested, both orally and in his letter of 11 July 1994, that the full report of this investigation be made available to him. |
В ходе своего визита Специальный докладчик просил как устно, так и в письме от 11 июля 1994 года представить ему полный отчет об этих расследованиях. |
The Committee was informed, orally, of the views of the United Nations Office of Legal Affairs (OLA) on the issue. |
Комитет был устно проинформирован о мнениях Управления по правовым вопросам (УПВ) Организации Объединенных Наций по данному вопросу. |
At the 52nd meeting, on 26 July, the Vice-President of the Council, Mr. Karel Kovanda (Czech Republic), orally proposed a draft decision entitled "Periodicity of amendments to the recommendations on the Transport of Dangerous Goods". |
На 52-м заседании 26 июля заместитель Председателя Совета г-н Карел Кованда (Чешская Республика) устно внес проект решения, озаглавленный "Периодичность внесения поправок в рекомендации по перевозке опасных товаров". |