The Special Rapporteur considered that the form taken by the act of recognition, which could be formulated in writing or orally, was, in itself, of no importance. |
По мнению Специального докладчика, форма акта признания, который может быть сформулирован письменно или устно, сама по себе не важна. |
With regard to case No. 203/1986 - Muñoz, the State party orally informed the Committee during the seventieth session that a remedy had been granted to the author. |
В связи с делом Nº 203/1986 - Муньос государство-участник устно информировало Комитет в ходе его семидесятой сессии о том, что автору жалобы предоставлено средство правовой защиты. |
In some legal systems, retention of title derives from a clause in the sales agreement, which may be concluded even orally or by reference to printed general terms. |
В некоторых правовых системах удержание правового титула вытекает из положения соглашения купли-продажи, которое может быть заключено даже устно или путем ссылки на печатные общие условия. |
As a result, retention of title, which normally arises from a clause in a sales contract, may be concluded even orally or by reference to correspondence, a purchase order or an invoice with printed general terms and conditions. |
В результате этого удержание правового титула, основанием которого, как правило, является оговорка в договоре купли-продажи, может быть согласовано даже устно или путем ссылки на переписку, заказ на закупку или счет-фактуру, на которых напечатаны общие условия. |
In such cases, the seller's retention-of-title may be agreed to orally, or by reference to correspondence between the parties, a purchase order or an invoice with printed general terms and conditions. |
В таких случаях удержание продавцом правового титула может оговариваться устно или в форме ссылки на переписку между сторонами, заказ на закупку или счет с напечатанными общими условиями. |
Ms. Gras (France) (spoke in French): Looking at the documents submitted today by the Secretariat, I note that you have just now orally added the Netherlands as sponsor. |
Г-жа Гра (Франция) (говорит по-французски): Глядя на представленные сегодня Секретариатом документы, я заметила, что Вы лишь только что устно включили Нидерланды в число авторов проекта. |
It is the view of the Prosecutor that before the trial has started, it is at the discretion of the Trial Chamber as to whether motions should be written or presented orally. |
По мнению Обвинителя, до начала судебного процесса вопрос о том, подавать ли ходатайства в письменном виде или устно, вправе решать Судебная камера. |
He therefore proposed the deletion of the question from the list of issues; the Committee could, however, raise it orally during the discussion. |
Поэтому он предлагает исключить этот вопрос из перечня и задать его устно во время рассмотрения доклада. |
If her delegation had been forced to submit its amendment orally it was because consideration of the draft decision had not been included on the agenda for the meeting. |
Она также уточняет, что ее делегация вынуждена устно представить свою поправку, потому что рассмотрение проекта решения не предусматривалось повесткой дня настоящего заседания. |
Concerning question 14, under the Law on Refugee Status applications for asylum could be submitted in writing or orally at border points, territorial police precincts or the foreigners' registration centre. |
Что касается вопроса 14, то, согласно Закону о статусе беженца, ходатайства о предоставлении убежища могут представляться в письменном виде или устно на пограничных пунктах, территориальных полицейских участках или в центре регистрации иностранцев. |
Seven witness statements taken pursuant to rule 92 bis were admitted (3 of those witnesses also testified orally before the Trial Chamber). |
Показания семи свидетелей, отобранные согласно правилу 92 бис, были приняты (трое из этих свидетелей также дали показания устно в Судебной камере). |
Thus, a contract of international carriage by road may be concluded orally by telephone, confirmed by an exchange of correspondence on paper and evidenced by a CMR consignment note in electronic form. |
Как следствие, договор международной автомобильной перевозки может быть заключен устно по телефону, подтвержден обменом сообщениями на бумажной основе и воплощен в электронной форме в накладной КДПГ. |
The Committee acknowledged the usefulness of the report prepared by Ireland and thanked Mr. Enright for the further information that he had provided orally and the useful discussion. |
Комитет признал полезным отчет, представленный Ирландией, и поблагодарил г-на Инрайта за дополнительную информацию, которую он устно изложил в ходе обсуждения. |
With that understanding and the amendments introduced orally at the previous meeting by the representative of the United Kingdom, he asked whether Part 1 could be sent to the Drafting Committee. |
При этом понимании и с поправками, устно внесенными на предыдущем заседании представителем Соединенного Королевства, он спрашивает можно ли направлять часть 1 в Редакционный комитет. |
If they are not presented orally now, there is no provision for utilizing the 24-hour procedure, because you made it explicit that the voting would take place today. |
Если они не будут устно внесены сейчас, нет оснований для использования процедуры 24 часов, поскольку Вы прямо указали, что голосование будет проведено сегодня. |
Every citizen shall have the right to express his opinion orally, in writing or by any other means. |
любой гражданин имеет право выражать свои убеждения устно, в письменной форме либо иным другим способом. |
A late acceptance is nevertheless effective as an acceptance if without delay the offeror orally so informs the offeree or dispatches a notice to that effect. |
Запоздавший акцепт, тем не менее, сохраняет силу акцепта, если оферент без промедления известит об этом адресата оферты устно или направит ему соответствующее уведомление. |
While the Democratic People's Republic of Korea orally welcomed some of the recommendations, it rejected close to half of them, arguing that they were based on a misunderstanding of the realities in the country or on misinformation. |
Хотя Корейская Народно-Демократическая Республика устно приветствовала некоторые из этих рекомендаций, она отвергла почти половину из них, утверждая, что они основаны на непонимании реалий страны или дезинформации. |
A full progress report on the development of the two projects will be given orally by the TEM and TER project manager during the meeting. |
Полный отчет о ходе работы в рамках этих двух проектов будет представлен устно управляющим проектами ТЕА и ТЕЖ в ходе совещания. |
The chairs/coordinators are required to report orally, in their personal capacity, on the discussions of the various substantive agenda items to the President who, in conjunction with each of them, would finalize the reports, under his/her own responsibility. |
Председателям/координаторам требуется доложить устно, в своем личном качестве, о дискуссиях по различным предметным пунктам повестки дня Председателю, который во взаимодействии с каждым из них доработает доклады под его/ее собственную ответственность. |
He hoped the delegation would respond to them orally or in writing within 48 hours of the end of consideration of the report, as it was entitled to do. |
Он надеется, что делегация ответит на них устно или письменно в течение 48 часов по завершении рассмотрения доклада, что является ее правом. |
The issue of alleged violation of the author's son's rights in criminal proceedings has not been raised by his lawyer either orally or in writing before the Appeal Chamber of the Tashkent City Court on 6 February 2004. |
Вопрос о предполагаемом нарушении прав автора в ходе уголовного разбирательства не поднимался его адвокатом ни устно, ни письменно во время рассмотрения дела Апелляционной палатой Ташкентского городского суда 6 февраля 2004 года. |
The intensive efforts of the Working Group under the outstanding leadership of its Chair have led to the formulation of an excellent text, on which Belgium would like to submit the following comments, to be supplemented orally during the session. |
Интенсивные усилия, приложенные Рабочей группой под выдающимся руководством ее Председателя, привели к подготовке прекрасного текста, относительно которого Бельгия хотела бы представить нижеследующие замечания, которые будут дополнены устно в ходе сессии. |
The agreement to arbitrate may be entered into in any form (e.g. including orally) as long as the content of the agreement is recorded. |
Арбитражное соглашение может быть заключено в любой форме (например, в том числе и устно), если зафиксировано содержание соглашения. |
The Constitution guarantees the right to free choice, conservation and use of information as well as the right to disseminate it orally, in writing or by any other means. |
Конституция Кыргызской Республики гарантирует право на свободный сбор, хранение, использование информации и распространение ее устно, письменно или иным способом. |