The following is the text of the message delivered orally in a telephone conversation with the US Secretary of State on the evening of Thursday, 22 November 2007, by the Egyptian Minister of foreign Affairs and the Secretary-General of the League: |
Ниже приведен текст сообщения, переданного устно египетским министром иностранных дел и Генеральным секретарем Лиги в телефонном разговоре с государственным секретарем США вечером в четверг, 22 ноября 2007 года: |
(a) Approved the changes to the work programme of the United Nations Statistics Division for 2004-2005, as presented orally by the Director of the United Nations Statistics Division, endorsing in particular: |
а) поддержала изменения в программе работы Статистического отдела Организации Объединенных Наций на 2004 - 2005 годы, о которых устно доложил директор Статистического отдела Организации Объединенных Наций, одобрив, в частности: |
Let him be tested orally. |
Пусть у него принимают экзамены устно. |
Everything's handed down orally. |
Все традиции передавались УСТНО. |
Conditions imposed on offenders were explained either orally or in writing at the beginning of the application of non-custodial measures. |
Условия, устанавливаемые в отношении правонарушителя, объясняются ему устно или письменно в начале применения мер, не связанных с тюремным заключением. |
A brief account of the main general and specific comments made by members of the working group, either orally or in writing, on the subsections of the outline is presented below. |
Ниже кратко излагаются основные общие и конкретные замечания, высказанные членами Рабочей группы либо устно, либо письменно в отношении подразделов "Изложения". |
Violations of freedom of expression take the form of intimidation and aggression targeted particularly at journalists, religious workers and people belonging to other professional categories who make their opinions known orally or in writing. |
Посягательства на свободное выражение своего мнения, имеющие форму запугивания и нападений, совершаются, в частности, в отношении журналистов, священнослужителей и других профессиональных категорий, устно или письменно излагающих свои позиции. |
It is more often unwritten and handed down orally from generation to generation, and it is transmitted and preserved in that way. |
Чаще всего эти знания не имеют письменного выражения, а передаются устно из поколения в поколение и таким образом распространяются и сохраняются. |
Conflict-of-interest issues are also addressed in the oath of office orally declared by the Secretary-General, as well as through his participation in the financial disclosure statements (FDS) programme. |
Вопросы, касающиеся конфликтов интересов, затрагиваются также в присяге, произносимой устно Генеральным секретарем, и урегулируются через его участие в программе представления деклараций о доходах и финансовых активах (ДДФА). |
As there was no delegation from Ukraine present, they would not be considered, unless they were presented orally by another delegation. |
Поскольку не одного представителя украинской делегации на заседании не при-сутствует, ее замечания рассмотрены не будут, если только их устно не представит какая-либо другая делегация. |
Mr. Varma (India), speaking as Coordinator on national reporting, said that a number of proposals along those lines had already been made orally but that, of course, delegations were free to reflect them in whatever way they wished. |
Г-н ВЕНКАТЕШ ВАРМА (Индия), беря слово в качестве Координатора по национальной отчетности, указывает, что ряд предложений на этот счет уже действительно были сформулированы устно, но выбирать режим их разглашения - это, конечно, дело делегаций. |
The Attorney General is also the chief legal adviser of the Crown and its government, and has the primary role of advising the government on any legal repercussions of their actions, either orally at meetings or in writing. |
Является главным консультантом Короны и правительства, даёт рекомендации по любым юридическим последствиям их действий устно на встречах, либо письменно. |
If the submitted application is not complete, the applicant is also orally informed about the missing or incomplete document/information and no time limit is set to make the necessary corrections. |
Когда заявка не содержит всех необходимых сведений или документов, заявитель также устно уведомляется о сделанном упущении без установления какого-либо срока для внесения необходимых исправлений. |
The Special Representative, in addition to bringing his concerns in this regard to the notice of the Government, therefore, both orally during his fifth mission and in writing, has taken the following initiatives: |
Поэтому Специальный докладчик, устно и письменно доведя до сведения камбоджийского правительства свои озабоченности, также выступил со следующими инициативами: |
Such explanation shall be given either orally, mention thereof being made in the transcript of the victim's interrogation, or in the form of a written statement, a copy of which shall be placed on the file. |
Разъяснение потерпевшему или его представителю о его праве предъявить гражданский иск производится либо устно с занесением в протокол допроса потерпевшего, либо в виде письменного сообщения, копия которого приобщается к делу. |
If the land described in the application has already been granted or if it is part of land covered by a mining right that has legally lapsed, the applicant is orally informed that processing of his request is not possible. |
Если участок, указанный в заявке, уже кому-либо выделен или входит в состав земель, охватываемых документом о праве на добычу, законно признанном недействительным, то заявитель устно уведомляется о невозможности удовлетворения его заявки. |
The children were reportedly banned by the rest of the school and their parents informed that the children would be sent home unless they signed a sworn written statement that they would not 'promote' Scientology orally, in writing or by any other means. |
Как сообщается, детям был устроен бойкот остальными учащимися школы, а их родителей информировали о том, что их детей исключат, если они не подпишут письменного обязательства не "распространять" сайентологию устно, письменно или каким-либо иным образом. |
In practice, some unilateral declarations have been formulated orally, although they have subsequently been confirmed in writing, as in the case of the Ihlen declaration formulated by the Minister for Foreign Affairs of Norway on 22 July 1919. |
По сути дела, на практике отмечаются случаи, когда некоторые односторонние заявления были сформулированы устно, а затем были подтверждены в письменной форме, как это было в случае заявления, сформулированного министром иностранных дел Норвегии Иленом 22 июля 1919 года. |
The Committee discussed the matter again at its 234th and 235th meetings, on 20 May and 10 July, and decided to request the Chairman to inform India orally of the German response and encourage India to take up the matter bilaterally with Germany. |
Комитет вновь обсуждал данный вопрос на своих 234м и 235м заседаниях, состоявшихся 20 мая и 10 июля, и постановил просить Председателя устно информировать Индию об ответе Германии и предложить ей заняться решением этого вопроса совместно с Германией на двусторонней основе. |
Could the delegation expand orally on the explanation, contained in paragraph 123 of the report, of why it had not been possible to abrogate the 1853 constitutional provision encouraging European immigration? |
По его мнению, делегации необходимо устно дополнить изложенные в докладе пояснения о невозможности отмены конституционного положения 1853 года об оказании содействия европейской иммиграции (пункт 123). |
A concern was raised as to how cases where the parties agreed orally to end their conciliation or by their conduct indicated that they would not proceed with conciliation should be treated given the terms of article 12. |
Был поднят вопрос о том, каким образом с учетом положений статьи 12 следует рассматривать случаи, когда стороны устно договорились пре-кратить согласительную процедуру или же своим поведением показывать, что они не будут про-должать согласительную процедуру. |
Following current practice for the consideration of reports in plenary, delegations were invited to reply orally to the questions contained in the list of issues, which were put to them immediately following the introduction of the head of delegation of the country concerned. |
Г-н де ГУТТ указывает, что согласно действующей практике рассмотрения докладов на пленарном заседании делегациям предлагается устно отвечать на вопросы, фигурирующие в списке рассматриваемых вопросов, который был направлен им сразу после вступительного выступления главы делегации соответствующей страны. |
In particular, the fact that the former may be formulated orally while the latter may not could have an effect on that regime. |
В частности, различие в применяемых режимах может проявиться в связи с тем, что первые делать устно можно, а вторые - нельзя. |
We were impressed that for the first time the Secretary-General made use of an important political and media moment at the opening of this session's general debate to introduce orally this, his "State of the United Nations" report. |
На нас произвел впечатление тот факт, что впервые Генеральный секретарь воспользовался благоприятным, как с политической точки зрения, так и в плане средств массовой информации, моментом открытия общих прений нынешней сессии и устно представил свой доклад "О положении Организации Объединенных Наций". |
He would provide written comments on the draft to the secretariat, but wished to point out orally that while reports were often not sent regularly, they were submitted one day or another. That point must not be ignored. |
Касаясь устно других аспектов обсуждаемого документа (его остальные замечания должны быть направлены секретариату в письменной форме), г-н Решетов отмечает, что, хотя в большинстве случаев доклады представляются нерегулярно, они, тем не менее, в конечном счете поступают в Комитет. |