Is there a way to weaken this opposition? |
Есть ли способы ослабить это сопротивление? |
These films denounce outdated thinking and intolerance and show Algerians' opposition to terrorism; |
Эти фильмы помогают изобличать реакционные идеи и нетерпимость и демонстрируют сопротивление алжирцев терроризму; |
This is a still outstanding requirement of the EC 2003 feasibility study that has aroused formidable opposition among Croats in the Federation. |
Это до сих пор не выполненное требование, сформулированное в исследовании Европейской комиссии 2003 года, встретило решительное сопротивление со стороны хорватов в Федерации. |
It may also be interpreted as an increase in State intervention in the area of family, which could generate opposition from certain groups. |
Такие инициативы могут также истолковываться как более активное вмешательство государства в семейную жизнь, что может вызывать сопротивление со стороны некоторых групп населения. |
So despite opposition and complete lack of support for this operation, you went ahead under your own steam. |
То есть несмотря на все сопротивление и отсутствие поддержки, вы решили взяться за дело, рассчитывая на собственные силы. |
This opposition was expressed in many forms, including numerous statements and press articles by important political and intellectual figures, actions by Congress and state governments, non-governmental organizations and the business sector. |
Это сопротивление проявлялось, помимо прочего, в многочисленных заявлениях, пресс-релизах видных политических деятелей и представителей интеллигенции, в деятельности, проводившейся в конгрессе и в органах управления штатов, в действиях неправительственных организаций и секторов предпринимателей. |
A motion by a number of members of Parliament in February 2011 to close the Office had encountered strong opposition from the Government, NGOs and trade union organizations and it had been rejected. |
Внесенное в феврале 2011 года рядом членов парламента предложение о закрытии управления натолкнулось на решительное сопротивление правительства, неправительственных организаций и профсоюзов и было отклонено. |
In particular, it would be useful to learn whether any opposition from the indigenous communities was taken into account and whether consensus was needed to proceed with the project. |
В частности, было бы полезно узнать, принимается ли во внимание какое-либо сопротивление со стороны общин коренных народов и необходим ли консенсус для того, чтобы приступить к реализации проекта. |
Even in Japan there was strong opposition from so-called "hawks" to the ratification of the NPT, and if we focus solely on the notion of sovereign equality, then there will be a case for this. |
Вот даже в Японии имело место сильное сопротивление ратификации ДНЯО со стороны так называемых "ястребов", и если мы будем замыкаться исключительно на понятии "суверенного равенства", то тут найдется и резон на этот счет. |
Continuing on towards Hill 44 against light opposition, the Americans captured the rest of the Sea Horse by nightfall, cutting off Japanese forces in the Gifu. |
Продолжая движение к высоте 44, встречая слабое сопротивление, американцы захватили остальную часть Морского Конька к наступлению темноты, отрезав японские войска на Гифу. |
The telegram sparked a new debate and fresh opposition from Bryan, but the convention eventually replied to Parker that he was free to speak on the issue as he liked. |
Телеграмма вызвала новые споры и новое сопротивление от Брайана, но, в конечном итоге, съезд ответил Паркеру, что тот может говорить по этому вопросу как ему заблагорассудится. |
Germany's opposition to debt forgiveness is thus bad economics, bad politics (except at home), and bad history. |
Таким образом, сопротивление Германии списать долги является плохой экономикой, плохой политикой (кроме дома) и плохой историей. |
But any boost in its military capabilities will meet strong opposition, particularly from China and the Koreas, which continue to insist that Japan's alliance with the US provides it with all the security it needs. |
Но любое усиление ее военных возможностей встретит сильное сопротивление, особенно со стороны Китая и обеих Корей, которые продолжают настаивать на том, что союз Японии с США обеспечивает ей всю необходимую безопасность. |
But, though it does represent progress from 2012, when popular opposition in South Korea to the idea of military cooperation with Japan caused a similar agreement to collapse, the latest effort is inefficient, at best. |
Но, хотя оно и представляет собой прогресс со времен 2012 года, когда народное сопротивление в Южной Корее к идее военного сотрудничества с Японией заставило подобное соглашение рухнуть, то последнее усилие является, в лучшем случае, неэффективным. |
Although supposedly designed in the interests of the workers in developing countries, the biggest opposition to them comes from poor countries, and rightly so. |
Несмотря на то, что, по общему мнению, они были разработаны в интересах рабочих в развивающихся странах, самое большое сопротивление этим нормам исходит именно со стороны бедных стран, что абсолютно справедливо. |
Fourthly, insistence on the elimination of all vestiges and forms of racial discrimination, including opposition to the neo-racist policies and practices that surfaced as a result of the collapse of the old order. |
В-четвертых, настоятельная необходимость ликвидации всех остатков и форм расовой дискриминации, в том числе сопротивление неорасистским тенденциям и практике, которые возникли в результате крушения старого порядка. |
And yet always, always it's this opposition. |
Однако всегда, всегда я наталкиваюсь на какое-то сопротивление. |
But with our commitment, we give birth each day to a new energy that is stronger than our strongest opposition. |
Но благодаря нашей преданности делу, каждый день мы даём жизнь новой энергии, которая превосходит по своей мощи любое сопротивление. |
Basic human rights did not exist in Tindouf: freedom of expression, movement and assembly was denied, the right of return was unknown, and opposition to the Frente Polisario brutally crushed. |
В Тиндуфе не соблюдаются основные права человека: отсутствует свобода выражения мнений, передвижения и собраний, право на возвращение даже не упоминается, а любое сопротивление Фронту ПОЛИСАРИО жестоко подавляется. |
Other delegations opined that there was nevertheless some merit in mentioning, somewhere in the declaration, decolonization, the right of people to resist foreign occupation, and opposition by non-violent means, perhaps by rephrasing the article in a more positive way. |
Другие делегации высказали мнение, согласно которому в какой-либо части декларации все-таки стоит упомянуть такие аспекты, как деколонизация, право народов на сопротивление иностранной оккупации и противодействие ненасильственным способом, возможно, перефразировав статью в более позитивном ключе. |
Armed and peaceful underground opposition to the integration with Indonesia has continued since the invasion, in spite of the heavy Indonesian military presence in East Timor and the tight control of the population. |
С самого начала вторжения в Восточном Тиморе не прекращалось вооруженное и мирное подпольное сопротивление включению Восточного Тимора в состав Индонезии, несмотря на значительное индонезийское военное присутствие и строгие меры контроля за населением этой провинции. |
The plans met with some limited opposition in a popular quarter of the capital, which some Western quarters had made into a political issue, ignoring the noble intention which lay behind it. |
Эти планы натолкнулись на некоторое ограниченное сопротивление в народном квартале столицы, что некоторые западные круги поспешили превратить в политический вопрос, игнорируя те благородные намерения, которые лежали в основе этих начинаний. |
The first formula, "2+3 regional permanent rotating seats" ran into some lively opposition when it was discussed last spring in the Open-ended Working Group. |
Первая формула, "2+3", предусматривающая ротацию региональных мест постоянных членов, встретила активное сопротивление при ее обсуждении весной нынешнего года в рамках Рабочей группы открытого состава. |
At the same time, such an illegal act has naturally met with strong opposition from the vast number of justice-upholding States Members of the United Nations. |
В то же время такие незаконные действия, естественно, натолкнулись на решительное сопротивление со стороны огромного числа выступающих за справедливость государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Most witnesses testified that they attempted to develop systemic responses to police violence, such as community police review boards, and were met by concerted opposition from police officials and police unions. |
Многие свидетели говорили о том, что они пытались организовать систему ответных действий на полицейское насилие, в том числе путем создания общинных советов по контролю за деятельностью полиции, однако наталкивались на согласованное сопротивление должностных лиц и профсоюзов полиции. |