| More disturbing is the opposition displayed by various national and international private economic interests to the full enjoyment of indigenous rights. | Еще большую тревогу вызывает сопротивление осуществлению в полном объеме прав коренных народов, которое исходит от различных национальных и международных субъектов, преследующих частные экономические интересы. |
| In Indonesia, the offer of a popular consultation on independence by the Habibie Government was met with significant opposition in some sectors. | В Индонезии предложение правительства Хабиби о проведении общенационального опроса о независимости вызвало серьезное сопротивление в различных кругах. |
| The opposition of the ECB and the Commission to rapid Euro adoption lacks strong foundations. | Сопротивление ЕЦБ и Комиссии быстрому введению евро не находит оправдания. |
| Lack of it, continuance of the status quo and opposition to change involve the following dangers. | Отказ от реформы, сохранение статус-кво и сопротивление изменениям чреваты следующими опасностями. |
| The latter disorient society, disconcert people and provoke blind opposition to truly necessary and beneficial causes. | Они дезориентируют общество, сбивают людей с толку, провоцируют глухое сопротивление действительно необходимым и полезным делам. |
| The effort to curb spending and reduce superfluous expenses has often met with opposition in almost all nations emerging from conflicts. | Усилия по сокращению расходов и чрезмерных трат часто наталкиваются на сопротивление почти во всех государствах, переживших конфликт. |
| It may also require the opposition of vested interests that have so far benefited from prevailing inefficiencies to be overcome. | Для этого может также потребоваться преодолеть сопротивление тех кругов, которые до настоящего времени извлекали выгоды из сохранения низкоэффективных методов работы. |
| The move met vigorous opposition from the airlines and the tourism sector. | Этот шаг натолкнулся на серьезное сопротивление со стороны авиакомпаний и сектора туризма. |
| That practice is deeply rooted in tradition, and there is, therefore, opposition to its elimination. | Эта практика является древней традицией, и поэтому попытки, направленные на ее отмену, встречают большое сопротивление. |
| The continued opposition by the Government of the United States to the establishment of the International Criminal Court is a source of concern for international justice. | Продолжающееся сопротивление правительства Соединенных Штатов Америки созданию Международного уголовного суда является предметом озабоченности для международной системы правосудия. |
| That draft resolution faced the opposition of an influential nuclear State so it has remained on the table since then in blue ink. | Этот проект резолюции натолкнулся на сопротивление влиятельного ядерного государства и с тех пор пребывает в своем первоначальном виде. |
| Current political conditions may be more favourable for the carrying out of reforms to public administration that typically face opposition from advocates of pure private-sector management approaches. | Нынешние политические условия могут быть более благоприятными для проведения тех реформ государственного управления, которые обычно наталкиваются на сопротивление со стороны сторонников подходов к управлению, используемых исключительно в частном секторе. |
| Several effective measures (e.g. restriction of parking places) can encounter strong political opposition. | Ряд эффективных мер (например, ограничение числа мест для стоянки автомобилей) может встречать сильное политическое сопротивление. |
| It referred to the widespread opposition to the opening of new mosques, involving the use of xenophobic and racist statements. | Он сослался на массовое сопротивление открытию новых мечетей, связанное с использованием ксенофобных и расистских высказываний. |
| Although there is strong opposition to universal applications, we had some rather successful experiences in the past. | Несмотря на мощное сопротивление использованию универсальных программ, в прошлом мы довольно успешно применяли некоторые из них. |
| He recalled that when girls' education had been introduced, it, too, had met with considerable opposition. | Он напоминает о том, что, когда было введено образование для девочек, это также вызвало значительное сопротивление. |
| Those efforts had been countered by the firm opposition of the developing countries. | Эти усилия встречали решительное сопротивление со стороны развивающихся стран. |
| However, this matter has met with opposition on the part of several groups in Bahraini society. | Однако эти действия встретили сопротивление со стороны некоторых групп бахрейнского общества. |
| The draft would have entailed an intensification of agricultural requirements, which met with strong opposition from farmers. | Принятие этого законопроекта означало бы ужесточение требований к сельскохозяйственному производству, что вызывало упорное сопротивление со стороны фермеров. |
| So well-planned, but they weren't expecting to meet any opposition. | Так что, хорошо спланированное. Но они не ожидали встретить сопротивление. |
| 5.1 Internal opposition in the United States | 5.1 Внутреннее сопротивление в Соединенных Штатах Америки |
| The opposition resists and uses the «apagones» to compromise the authorities. | Оппозиция оказывает сопротивление и использует «апагоны» для компрометации власти. |
| Marvell took up opposition to the 'court party', and satirised them anonymously. | Марвелл поднял сопротивление против «придворной партии» и анонимно высмеял их. |
| Huyayy ibn Akhtab decided to put up resistance, hoping also for help from Banu Qurayza, despite opposition within the tribe. | Хуйай ибн Ахтаб решил оказать сопротивление, надеясь, кроме того, на помощь Бану Курайза, несмотря на разногласия внутри клана. |
| 'Despite continual opposition, our troops have established... | Несмотря на упорное сопротивление врага, наши войска вышли за... |