Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Считают

Примеры в контексте "Opinion - Считают"

Примеры: Opinion - Считают
Much opinion poll evidence shows that the presidency is the only institution that Russians accept as legitimate (in contrast to the legislature and judiciary, which are perceived as corrupt and ineffective). Большая часть результатов опросов общественного мнения показывает, что президентство - это единственное учреждение, которое русские признают законным (в отличие от законодательной и судебной власти, которые считают корумпированными и неэффективными).
The representative replied that opinion polls had revealed that, although men felt that household duties should be shared equally, in practice they were not shared. Представитель Соединенного Королевства ответила, что, согласно опросам общественного мнения, мужчины считают, что домашние обязанности должны распределяться поровну, хотя на практике этого не происходит.
A similar opinion was expressed by persons belonging to minority populations in an opinion poll on the status of national minorities and ethnic groups in Vojvodina who regard Yugoslavia as their fatherland and who use all their rights relating to ethnic identity in a satisfactory manner. Аналогичное мнение было выражено представителями меньшинств в ходе социологического опроса о статусе национальных меньшинств и этнических групп в Воеводине, которые считают Югославию своей родиной и надлежащим образом пользуются всеми правами в сфере этнической самобытности.
Historians like Heinrich Zimmer, Thomas McEvilley are of the opinion that there exists some link between first Jain Tirthankara Rishabha and Indus Valley civilisation. Историки Генрих Цимммер и Томас Макэвелли считают, что существует связь между первым образом Ришабха и долиной Инда.
In their opinion, replacing the official number with a new number, when the ship changes ownership, is not acceptable. Ликвидацию официального номера судна во время изменения судовладельца и выдачу нового номера они считают неприемлемыми.
Mission members are of the opinion that the nationwide dialogue has become an important tool for fostering a common understanding on critical themes relating to the future of the Haitian political and social processes. Члены миссии считают, что общенациональный диалог превратился в важное средство содействия общему пониманию ключевых тем, связанных с будущим гаитянских политических и социальных процессов.
The authors of this proposal are of the opinion that the text of article 5 of the United Nations Model Tax Convention should not be amended or altered in any way. Авторы настоящего предложения считают, что текст статьи 5 Типовой налоговой конвенции Организации Объединенных Наций не следует никак изменять или пересматривать.
Some point out that IOM departed prematurely, whereas others are of the opinion that all those who wanted to return have been given the possibility of doing so. Некоторые указывают, что МОМ преждевременно покинула страну, тогда как другие считают, что все, кто хотел вернуться, имели возможность сделать это.
As documented by the attached report, it is our expert medical opinion that the United States embargo has caused a significant rise in suffering - and even deaths - in Cuba. Как указывается в прилагаемом докладе, наши медицинские эксперты считают, что эмбарго Соединенных Штатов привело к значительному увеличению страданий и даже к росту числа смертных случаев на Кубе.
According to the 1999 global staff survey, nearly six out of every ten staff at headquarters were of the opinion that their supervisors failed to encourage them to take advantage of available learning opportunities. Согласно результатам глобального опроса персонала, проведенного в 1999 году, почти шесть из каждых десяти сотрудников штаб-квартиры считают, что руководители не поощряют их к использованию возможностей для обучения.
With regard to article 4, several Governments stated that they supported the objective of the article but were of the opinion that its language had to be revised. В связи со статьей 4 представители ряда правительств заявили, что они поддерживают цели этой статьи, однако считают необходимым внести изменения в ее формулировку.
Some members of the subcommittee are of the opinion that the classification of the pure planner as having a permanent establishment is a statement which needs explicit amendments of the treaty text itself in order to have effect. Некоторые члены подкомитета считают, что классификация в качестве постоянного представительства чисто плановой деятельности представляет собой заявление, которое, для того чтобы иметь силу, требует внесения прямых поправок в сам текст договора.
Most Governments are of the opinion that the 2002 event should be held at a location other than United Nations Headquarters, preferably in the developing world. Большинство правительств считают, что обзор 2002 года следует проводить за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, предпочтительно в какой-либо развивающейся стране.
Some Department staff are of the opinion that Security Council resolutions could be more explicit in encouraging Member States, and through them commercial enterprises operating on their territory, to offer full support to expert groups. Некоторые сотрудники Департамента считают, что резолюции Совета Безопасности могли бы более определенно призывать государства-члены и, через них, коммерческие предприятия, действующие на их территории, к тому, чтобы они оказывали всяческую поддержку группам экспертов.
The Netherlands is of the opinion that responsible arms trade is a legitimate part of international trade relations and can play an important role in ensuring, promoting and maintaining international peace and security. Нидерланды считают, что ответственная торговля оружием является законной частью международных торговых отношений и может играть важную роль в обеспечении, поощрении и поддержании международного мира и безопасности.
Moreover, the four successor States are of the opinion that the current practice in the United Nations should reflect the above-mentioned resolutions and be more consistent in that regard. Более того, четыре государства-преемника считают, что сегодня Организация Объединенных Наций должна принимать решения с учетом вышеуказанных резолюций и действовать более последовательно в этой связи.
While the Netherlands considered the Forum to have been an interesting and indeed useful meeting, we are of the opinion that the draft resolution before us today is not a good proposition. Хотя Нидерланды считают проведение Форума интересным и действительно полезным мероприятием, мы придерживаемся мнения, что представленный сегодня нашему вниманию проект резолюции - не совсем удачное предложение.
The Netherlands attaches great importance to a balanced and thorough expert opinion on health and social risks created by new substances before they are included in a schedule. Нидерланды считают, что чрезвычайно важно получить сбалансированное и тщательно взвешенное мнение экспертов относительно опасности для здоровья и социальной опасности новых веществ, прежде чем включать их в какой-либо список.
Non-governmental organizations and minority representatives presented information on a number of situations where, in their opinion, the standards contained in the Declaration were not adequately implemented and where, in some cases, serious violations allegedly had taken place. Представители неправительственных организаций и меньшинств изложили информацию по ряду ситуаций, в которых, по их мнению, содержащиеся в Декларации стандарты не осуществляются надлежащим образом, а в ряде случаев, как они считают, совершены серьезные нарушения.
So long as a rule had not been adopted, the opinion of experts who believed that they should participate in the discussion in order to correct certain inaccuracies or express their disagreement with certain conclusions should be respected. Поскольку еще не принято какого-либо правила в этом отношении, необходимо уважать мнение экспертов, которые считают, что они должны принимать участие в обсуждении, для того чтобы исправить определенные неточности или выразить свое несогласие с определенными выводами.
The non-aligned States continued to believe in the need for negotiations on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons following a fixed timetable and, in that context, recalled the advisory opinion handed down by the International Court of Justice in 1996. Неприсоединившиеся государства по-прежнему считают необходимым провести переговоры о поэтапной программе с целью полной ликвидации ядерного оружия по конкретному графику и напоминают в этом отношении консультативное заключение, вынесенное Международным Судом в 1996 году.
As for the preparatory process for a proposed conference, virtually all Governments that expressed an opinion on the issue considered that regional meetings would forge a first level of consensus over such complex issues as international migration and development. Что касается процесса подготовки предлагаемой конференции, то практически все правительства, высказавшие мнение по данному вопросу, считают, что региональные совещания позволили бы обеспечить достижение первоначального консенсуса по таким сложным вопросам, как международная миграция и развитие.
Some legal commentators are of the opinion that the Basic Law: Human Dignity and Liberty, 5752-1992, which serves as a cornerstone for prohibiting discrimination, also applies to private entities. Некоторые юристы считают, что Основной закон: достоинство и свобода человека, Nº 5752-1992, который служит краеугольным камнем запрещения дискриминации, применяется также к частным лицам.
However, the prevailing opinion among all relevant political parties in Montenegro, except the two Albanian parties, is that Albanians have no need for any kind of special status. Вместе с тем все соответствующие политические партии Черногории, за исключением двух албанских партий, считают, что албанцы не нуждаются ни в каком особом статусе.
The opinion of most experts is that technical approaches exist for handling and storing spent fuel to meet the safety requirements applicable in different countries, although there are technical uncertainties that need further study. Большинство экспертов считают, что есть технические подходы для транспортировки и хранения израсходованного топлива, отвечающие требованиям безопасности, применяемым в разных странах, однако имеется ряд сомнительных в техническом отношении моментов, которые необходимо изучить глубже.