Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Operate - Функционировать"

Примеры: Operate - Функционировать
Informal enterprises can operate in this environment because of their low entry costs, proximity to the customers and reliance on informal enforcement mechanisms. Неофициальные предприятия могут функционировать в такой среде, поскольку их цена за вхождение на рынок находится на низком уровне, покупатели находятся близко к ним и они зависят от неофициальных механизмов соблюдения норм.
The indispensable support of the international community must be channelled through the secretariat and its member countries in order to ensure that the entire structure can operate. Столь необходимая поддержка со стороны международного сообщества должна направляться через секретариат и его страны-члены для обеспечения того, чтобы вся эта структура могла функционировать.
It was agreed that the definition of "location" in subparagraph (h) would operate well in the vast majority of cases. Было достигнуто согласие в отношении того, что изложенное в подпункте (h) определение "местонахождения" в подавляющем числе случаев будет функционировать удовлетворительным образом.
As with the school for magistrates, the training school for lawyers must operate transparently and must be open to the largest number of students possible. Как и школа подготовки магистратов, школа по подготовке адвокатов должна функционировать на основе транспарентности и быть открытой для максимально большего числа студентов.
Likewise, the current Strategic Military Cell structure must operate with a high degree of internal integration to maximize efficiency and cooperation within Headquarters and between Headquarters and the field. Аналогичным образом, нынешняя структура Военно-стратегической ячейки должна функционировать с высокой степенью внутренней интеграции в интересах обеспечения максимальной эффективности и сотрудничества в Центральных учреждениях и между Центральными учреждениями и местами.
Governments have a very important role to play in promoting an effective regulatory framework in which the private sector can fully develop and operate. Правительства призваны играть весьма важную роль в содействии созданию эффективного регулятивного механизма, в рамках которого частный сектор может развиваться и функционировать в полном масштабе.
I am certain that the numerous suggestions that have been made will help establish clear lines of action so the United Nations can operate more efficiently and effectively. Я убежден, что многочисленные предложения, прозвучавшие на этом Саммите, позволят разработать четкие и практические меры, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать более эффективно и продуктивно.
During those discussions, the parties were informed of MINURSO's plan to open 12 centres, 9 of which would operate concurrently. В ходе этих обсуждений стороны были информированы о том, что МООНРЗС планирует открыть 12 центров, 9 из которых будут функционировать одновременно.
With greater cooperation between UNDP and UNHCR and clearer policy guidance from the authorities in Rwanda, the unit would operate more smoothly in the future. В условиях расширения сотрудничества между ПРООН и УВКБ и наличия четких директивных указаний со стороны властей Руанды Группа сможет функционировать в будущем более слаженно.
Markets cannot operate when they are dominated by the behaviour of opportunists, inside traders or players who freely break their contracts. Рынки не могут нормально функционировать, если на них доминирующую роль играют искатели легкой наживы, инсайдеры и участники торговли, произвольно нарушающие свои контракты.
The Commission's efforts to define the parameters within which the principle should operate, in order to avoid inconsistencies in its application by States, were therefore commendable. Поэтому усилия Комиссии по определению параметров, в рамках которых этот принцип должен функционировать во избежание непоследовательности его применения государствами, заслуживает высокой оценки.
We shall continue to provide the necessary support for peacekeeping operations in the Western Balkans region. However, the rule of law and democratic governance cannot operate in an economic vacuum. Мы будем и впредь оказывать необходимую поддержку миротворческим операциям в регионе на западе Балкан. Однако правопорядок и демократическое управление не могут функционировать в условиях экономического вакуума.
Five thousand polling sites will operate simultaneously across the country, requiring a security deployment several times larger than that required during voter registration. На территории всей страны одновременно будут функционировать 5000 избирательных участков, а это означает, что для обеспечения безопасности понадобится развернуть силы безопасности, численность которых будет в несколько раз превышать численность, требовавшуюся при регистрации избирателей.
Smaller terminal may also operate effectively at other, less ideal locations if they cater to targeted shippers providing a steady flow of cargo and intermodal loading units. Меньшие по размеру терминалы могут также эффективно функционировать в других, менее идеальных местах, если они обслуживают целевых грузоотправителей, являющихся источником постоянного потока грузов и интермодальных грузовых единиц.
In cases of allegations of human rights violations, these United Nations mechanisms can be activated and shall operate in conformity with Morocco's international obligations. В случае утверждений о нарушениях прав человека эти механизмы Организации Объединенных Наций могут быть задействованы и должны функционировать согласно международным обязательствам Марокко.
Permission has been obtained in this respect from the International Atomic Energy Agency (IAEA), and the fuel bank will operate under its surveillance. В этой связи было получено разрешение Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и банк топлива будет функционировать под его контролем.
(a) The Group of Experts may operate even if there are vacancies in its composition; а) Группа экспертов может функционировать даже при наличии вакансий в ее составе;
Identity management systems may operate using different technical processes, such as proprietary standards, open source technologies or public specifications which may be implemented in different manners. Системы управления идентификационными данными могут функционировать с использованием различных технических процессов, таких как патентованные стандарты, технологии с открытыми исходными кодами или открытые спецификации, которые могут реализовываться по-разному.
The mechanism would operate at all levels and communities would be involved in its work, particularly in areas where the worst atrocities had been committed. Такой механизм мог бы функционировать на всех уровнях, и в его работе могли бы принимать участие все общины, особенно в тех районах, где были совершены наиболее жестокие преступления.
The Conference also decided that the preparatory commission should operate under the guidance of the General Assembly of Unidroit; Конференция решила также, что подготовительная комиссия должна функционировать под руководством Генеральной ассамблеи УНИДРУА;
With respect to the mandate of the Commission, resolution 60/180 states that the Commission must operate as an intergovernmental advisory body. Что касается мандата Комиссии, то в резолюции 60/180 постановляется, что Комиссия должна функционировать как межправительственный консультативный орган.
Decides that the Sponsorship Programme will operate according to the following basic operational modalities: решает, что Программа спонсорства будет функционировать согласно следующим основным оперативным процедурам:
Beginning in 2008, the project formerly known as INDISCO will operate under a new name: Indigenous Peoples and Local Economic Development (IP-LED). Начиная с 2008 года, проект, ранее известный как ИНДИСКО, будет функционировать под новым названием: Коренные народы и местное экономическое развитие (КН-МЭР).
To further entrench the peace process, the parties have agreed that the Joint Security Committee shall operate from within Somalia by the end of November. В целях дальнейшего закрепления мирного процесса стороны согласились, что к концу ноября Совместный комитет безопасности начнет функционировать на территории Сомали.
Ideally, the body would operate under the auspices of the prime minister's office to maximize the high-level coordination of activities. В идеальном случае этот орган должен функционировать под эгидой секретариата премьер-министра для максимального использования потенциала координации деятельности на высоком уровне.