Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Operate - Функционировать"

Примеры: Operate - Функционировать
1.3.4.1. Operate under full flow operating conditions; 1.3.4.1 функционировать при всех рабочих условиях полного потока;
"Operate" may not be the most elegant word, and our distinguished Deputy Secretary-General may be able to suggest another, but this would be my proposal. Слово "функционировать" является, возможно, не самым изысканным, и наш уважаемый заместитель Генерального секретаря сможет предложить другое, но мое предложение было бы именно таким.
How long can we operate at full capacity? Как долго мы сможем функционировать?
As part of the integrated structure of the mission, a single security section (resulting from a merger of the UNOTIL Security Section and the Office of the Security Adviser) will operate under the supervision of a security adviser appointed by the Department of Safety and Security. В рамках комплексной структуры миссии будет функционировать единая секция обеспечения безопасности (которая будет создана путем слияния Секции безопасности ОООНТЛ и канцелярии советника по вопросам безопасности), которая будет работать под руководством советника по вопросам безопасности, назначенного Департаментом по вопросам охраны и безопасности.
f) The agreement would have to be so framed that the Extraordinary Chambers can be established as early as possible, begin to function promptly and thereafter operate on a sustained basis and in an efficient and cost-effective manner. f) соглашение должно быть разработано так, чтобы чрезвычайные палаты могли быть созданы как можно скорее, могли незамедлительно начать функционировать и после этого могли действовать на устойчивой, эффективной и рентабельной основе.
The systemic process cycle of a fully functional and multidisciplinary JMAC should operate as shown in figure 3 below. На диаграмме З, ниже, показано, каким образом должна функционировать в полном объеме многосторонняя ОАГМ.
The RN range of rotary compressors will be super tropicalised and can hence operate at extreme conditions of 54ºC. Серия лопастных компрессоров RN будет предназначена для эксплуатации в тропическом климате и сможет функционировать в экстремальных условиях при 54ºC.
In addition, most of these constellations will operate at an altitude of 700-1,400 km, which is even now the area of highest object density. Кроме того, большинство этих группировок будет функционировать в области высот 700-1400 км, которая уже сейчас характеризуется наибольшей плотностью объектов.
Such a clearing-house might operate on a new or existing World Wide Web (WWW) site, with specific inputs being provided by government officials, academics and NGOs. Такая операция могла бы функционировать в рамках новой или существующей ячейки в системе "Уорлд Уайд Уэб"; конкретный вклад в нее могли бы вносить должностные лица правительств, ученые и НПО.
In practical terms, this means that a system has a specified chance that it will operate without failure before time t {\displaystyle t\!}. На практике это означает, что система имеет шанс (вероятность) функционировать это время без отказов.
After being submitted to conditioning in accordance with paragraph 7.9.2., operation of the pre-loading device must not have been activated by temperature and the device shall operate normally. 6.2.6.3.1 после выдерживания в условиях в соответствии с пунктом 7.9.2 устройство предварительного натяжения не должно срабатывать под влиянием температуры и должно функционировать нормально.
No new projects have been implemented in the last two years, while existing projects do not operate with the required efficiency as a result of the shortage of spares, purifiers and sterilizers from which they suffer. На протяжении последних двух лет не было начато никаких новых проектов, тогда как существующие системы не могут функционировать с необходимой эффективностью из-за нехватки запасных частей, очистителей и стерилизаторов.
It will operate as an end-to-end, or production-line system, in which the data, and how they have been processed, are traceable from first observation to final product. Она будет функционировать подобно поточной линии, на которой данные и способы их обработки можно будет отслеживать от момента первого наблюдения до окончательной продукции.
At the very core of the problem was the question of how United Nations civilian personnel could operate in environments where they were being targeted for deliberate attack. Суть проблемы состоит в том, в какой мере гражданский персонал Организации Объединенных Наций может функционировать в обстановке, когда он является объектом преднамеренных нападений.
In 2010, the General Assembly approved the establishment of the Justice and Corrections Standing Capacity to complement and operate alongside the Standing Police Capacity. В 2010 году Генеральная Ассамблея утвердила создание Постоянной судебно-пенитенциарной структуры, которая должна дополнять работу постоянного полицейского компонента и функционировать параллельно с ним.
That the measures have disbandment capacity is clear from the effects of vetting, prosecutions and truth commissions, to the extent that there are groups that can operate only with the advantage of being in the shadows. Возможность расформирования групп путем принятия этих мер подтверждается результатами проведения проверок благонадежности, уголовного преследования и деятельности комиссий по установлению истины, поскольку существуют группы, которые могут функционировать только за счет того, что их деятельность не предается огласке.
The idea behind the Human Rights Up Front initiative was that the system as a whole would operate with greater cohesion when serious abuses were perpetrated, potentially leading to atrocities that would shame the Organization were there to be no reaction. Основная идея инициативы «Верховенство прав человека» заключается в том, что система в целом должна функционировать более согласованно, когда совершаются серьезные преступления, потенциально ведущие к кровавым бесчинствам, потому что пятно позора ляжет на Организацию, если она не будет реагировать.
The network would operate under the proposed Asia-Pacific forum for efficient trade in promoting cooperation and forging public-private partnerships and the harmonization of trade regulations in order to ensure trade efficiency. Сеть будет функционировать под эгидой предложенного Азиатско-тихоокеанского форума за эффективную торговлю, содействуя сотрудничеству и укреплению партнерских связей между государственным и частным секторами, а также обеспечивая согласование торговых правил в целях гарантирования эффективности торговли.
To enhance their security and safety, UNMOs should always operate within the range of reliable communications of armed contingents and should be provided with an armed escort, where necessary. Для повышения эффективности охраны и безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций они должны всегда функционировать в пределах надежной связи с военными контингентами и в случае необходимости обеспечиваться вооруженным сопровождением.
After being submitted to corrosion testing in accordance with paragraph 7.2., the pre-loading device (including the impact sensor connected to the device by the original plugs but without any current passing through them) shall operate normally. 6.2.6.1 После проведения испытания на коррозионную стойкость в соответствии с пунктом 7.2 устройство предварительного натяжения (включая ударный датчик, соединенный с устройством посредством обычных контактов, но при отключенном напряжении) должно функционировать нормально.
An organization which was constantly afflicted by financial problems and in which staffing policies were often determined by political pressure could hardly operate efficiently, no matter how much restructuring or retrenchment took place. Организация, которая постоянно сталкивается с финансовыми проблемами и в которой кадровая политика зачастую диктуется политическим давлением, вряд ли может эффективно функционировать, независимо от глубины происходящих процессов перестройки или сокращения штатов.
They should operate within the framework of ACC and, without duplicating the work of the standing machinery, interact closely with that machinery. Они должны функционировать в рамках АКК без дублирования функций существующей системы, но при этом тесно взаимодействовать с нею.
It is recommended that States should consider the feasibility of establishing such groups and passing legislation regarding the range of their powers, the degree of independence to be accorded to them and mechanisms with which they can effectively operate and cooperate and coordinate their action with existing institutions. Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о целесообразности создания таких групп и принятия законодательства в отношении их полномочий, степени их независимости и механизмов, с помощью которых они могли бы эффективно функционировать, а также сотрудничать и координировать свою деятельность с деятельностью уже существующих учреждений.
The 121.5/243 MHz beacon has only a 20 per cent chance of having a satellite overhead; if it fortunately happens to be in this situation, it must operate a minimum of four minutes for an accurate location to be possible. Маяки, работающие на частоте 121,5/243 МГц, имеют лишь 20-процентную возможность нахождения в зоне видимости спутника; и при удачном стечении обстоятельств в такой ситуации для точного определения местоположения они должны функционировать как минимум четыре минуты.
Considerable efforts have been made to "make do" and operate within existing resources. Предпринимались значительные усилия, для того чтобы Отдел мог функционировать, обходясь имеющимися ресурсами.