At its 252nd (opening) meeting, on 12 February 2000, the Conference elected by acclamation as its President H.E. Dr. Supachai Panitchpakdi, Deputy Prime Minister and Minister of Commerce of Thailand. |
На своем 252-м заседании (первом заседании сессии) 12 февраля 2000 года Конференция путем аккламации избрала своим Председателем заместителя премьер-министра, министра торговли Таиланда Его Превосходительство д-ра Супачая Панитчпакди. |
The CHAIRPERSON, in response to the points raised by the representative of Mexico, recalled the comments made at the opening meeting of the current session by the Director of the Human Rights Procedures Division, concerning the Global Forum on Migration and Development. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, касаясь затронутых представителем Мексики моментов, напоминает о замечаниях, которые были высказаны на первом заседании в ходе нынешней сессии Директором Отдела процедур в области прав человека, относительно Глобального форума по миграции и развитию. |
Mr. President, in the statement made by the head of the Brazilian delegation at the opening plenary meeting of this Conference on 20 January, he had the occasion to congratulate you on your assumption of the presidency. |
Г-н Председатель, в своем выступлении на первом пленарном заседании этой Конференции 20 января глава бразильской делегации имел возможность поздравить Вас во вступлением на пост Председателя. |
It is recommended that, at its opening meeting, the Council elect its officers for the session/forum and adopt the agenda and organization of work of the session/forum. |
Рекомендуется, чтобы на своем первом заседании Совет избрал должностных лиц сессии/форума и утвердил повестку дня и организацию работы сессии/форума. |
At the opening plenary meeting, on Wednesday morning, 14 September 2005, the speakers will be the two Co-Chairpersons, the Secretary-General and the head of the delegation of the host country of the Organization. |
З. На первом пленарном заседании утром в среду, 14 сентября 2005 года, выступят два сопредседателя, Генеральный секретарь и глава делегации страны пребывания Организации. |
The Council considered the payment of environmental claims and noted the presentation made by the Government of Saudi Arabia at the opening plenary meeting of the session on this issue; the Council recommended that this matter be kept on the agenda of the Governing Council for further consideration. |
Совет рассмотрел вопрос о выплатах по претензиям, касающимся ущерба окружающей среде, и принял к сведению представление по этому вопросу, сделанное правительством Саудовской Аравии на первом пленарном заседании сессии; Совет рекомендовал сохранить этот вопрос в повестке дня Совета управляющих для дальнейшего рассмотрения. |
However, Mr. Ngezayo reasonably objects to the fact that, although he was described in the opening sentence as the landowner, later in the paragraph other claimants of the land are described as "evicted owners". |
Однако г-н Нгезайо резонно выступает против того, что, хотя в первом предложении он был назван «землевладельцем», далее в этом же пункте другие претенденты на эту землю названы «выселенными собственниками». |
During the opening plenary meeting, Belgium was elected as the President and Indonesia was elected as a Vice-President, joining the Republic of the Congo, the other Vice-President. |
На первом пленарном заседании Бельгия была избрана Председателем, а Индонезия - заместителем Председателя в дополнение к Республике Конго, которая является другим заместителем Председателя. |
The Chair therefore proposes that the AWG-LCA, during its opening plenary, establish three contact groups for this session to consider: |
В этой связи Председатель предлагает, чтобы СРГ-ДМС на первом пленарном заседании учредила для этой сессии три контактных группы, которые должны рассмотреть следующие вопросы: |
At the same meeting, upon the recommendation of the Bureau of the Preparatory Committee, the Conference decided that the President of the Economic and Social Council and a representative of the nine major groups would deliver statements at the opening plenary meeting. |
На том же пленарном заседании Конференция по рекомендации Бюро Подготовительного комитета постановила, что на первом пленарном заседании с заявлениями выступят Председатель Экономического и Социального Совета и представитель девяти основных групп. |
I said, "It's so sad that Nikki couldn't join us for the opening number but it would be so great if she joined us for the next one." |
Я говорю, Как жаль что Никки не присоединилась к нам в первом номере... но будет так здорово, если она присоеденится к нам в следующем. |
In Jonglei State, the first State chosen to receive stabilization funds, the opening of the road from Bor to Pibor has been given priority and is being taken forward using a combination of short-term job creation opportunities for youth with the use of heavy machinery. |
В штате Джонглей, первом штате, который получил право на получение стабилизационных средств, открытие дороги из Бора в Пибор признано приоритетным проектом, который осуществляется с использованием в комбинации возможностей краткосрочного трудоустройства молодежи и тяжелой техники. |
At the first meeting held with the States parties in 2003, the Chairperson of the Committee had made an introductory statement at the opening meeting, to which representatives of States parties had responded in turn. |
Г-жа Прувес напоминает, что на первом совещании, организованном государствами-участниками в 2003 году, Председатель Комитета выступил на его открытии со вступительным заявлением, на которое представители государств последовательно ответили. |
Implementation of reinsertion is expected to start in the first quarter of 2012/13 to coincide with the commencement of the opening of the transitional facility in Mapel |
Осуществление мер по расселению планируется начать в первом квартале финансового 2012/13 года, приурочив их к открытию временного пункта в Мапеле |
6.8.3.2.11 In the first paragraph, replace independent safety valves, each so designed as with or more independent safety valves capable of opening at the maximum working pressure indicated on the tank. |
6.8.3.2.11 В первом абзаце заменить независимыми предохранительными клапанами, каждый из которых должен иметь конструкцию, обеспечивающую на или более независимыми предохранительными клапанами, открывающимися при максимальном рабочем давлении, указанном на цистерне. |
To take note of the statement made by the delegation of the Philippines at the opening plenary meeting regarding a claim by Landoil Resources Corporation, and the briefing provided by the secretariat to the Working Group. |
принять к сведению заявление делегации Филиппин на первом пленарном заседании по поводу претензии со стороны корпорации «Лэндойл ресорсиз» и результаты брифинга, устроенного секретариатом для Рабочей группы; |
At the same meeting, the Chairman also informed the Committee that Angola, Iceland, Namibia, Peru and Thailand, as well as the Holy See, had requested to participate as observers, in the opening meeting of the Committee. |
На том же заседании Председатель также сообщил Комитету о том, что делегации Анголы, Исландии, Намибии, Перу и Таиланда, а также Святейшего Престола обратились с просьбой об участии в первом заседании Комитета в качестве наблюдателей. |
We would recall the following words of the President of the General Assembly at the opening meeting of this fiftieth session of the Assembly on 19 September: |
Мы хотели бы напомнить следующие слова Председателя Генеральной Ассамблеи на первом заседании этой пятидесятой сессии Ассамблеи 19 сентября 1995 года: |
Since 1999 the Rainbow conference has in fact been organized with the participation of the United Nations, through the written message of the United Nations Secretary-General delivered by a United Nations representative during the opening meeting of the conference. |
С 1999 года конференция «Радуга» фактически проводится с участием Организации Объединенных Наций: на ее первом заседании представителем Организации Объединенных Наций зачитывается письменное послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
At the opening meeting, the Council/Forum adopted the following agenda for the session on the basis of the provisional agenda approved by the Council/Forum at its twenty-fifth session: |
На первом заседании Совет/Форум утвердил следующую повестку дня сессии на основе предварительной повестки дня, одобренной Советом/Форумом на его двадцать пятой сессии: |
At its opening plenary, on 1 October, the Board observed a minute of silence in memory of the tragic events that had occurred in the United States of America on 11 September 2001 and in Switzerland on 27 September 2001. |
На первом пленарном заседании 1 октября в Совете была объявлена минута молчания в память о трагических событиях, произошедших в Соединенных Штатах Америки 11 сентября 2001 года и в Швейцарии 27 сентября 2001 года. |
The Council also considered the request made by the delegation of Kuwait at the opening plenary meeting of the session concerning 381 Kuwaiti category C claims that were not sent to the Compensation Commission as claimants had also claimed in category A for the higher amount. |
Совет рассмотрел также просьбу, с которой делегация Кувейта обратилась на первом пленарном заседании сессии, относительно 381 кувейтской претензии категории C, которые не были направлены в Компенсационную комиссию, поскольку заявители также представили претензии в категории A на более высокие суммы. |
It will be introduced and explained by the Chair in an informal event on Friday morning, 27 March 2009, at which there will be the opportunity for questions and answers by Parties, and in the opening plenary on Sunday, 29 March. |
Он будет представлен и разъяснен Председателем на неофициальном мероприятии, которое состоится утром в пятницу, 27 марта 2009 года, и на котором Стороны смогут задать свои вопросы и получить на них ответы, а также на первом пленарном заседании в воскресенье, 29 марта. |
The term "recognition" as used in the opening sentence of the Universal Declaration of Human Rights represents the insight into the axiomatic status of human dignity on which the entire system of human rights protection is based. |
Термин "признание" в том значении, в котором он используется в первом предложении Всеобщей декларации прав человека, отражает понимание самоочевидной роли человеческого достоинства, на котором основана вся система защиты прав человека. |
His strong belief in and steadfast support of the United Nations can be encapsulated in his own words at the opening plenary of the session on 18 September 1990 when, in referring to the enormous challenges that lay ahead, he stated that |
Его непоколебимая вера в Организацию Объединенных Наций и постоянная поддержка Организации может быть кратко подтверждена его собственными словами, сказанными на первом пленарном заседании 18 сентября 1990 года, когда, говоря об огромных задачах, которые предстояло решить, он заявил, что |