After the formal statements presented at the opening plenary by regional coordinators and individual delegations, the Working Party pursued its deliberations in an informal setting. |
После официальных заявлений, сделанных на первом пленарном заседании региональными координаторами и отдельными делегациями, Рабочая группа продолжила свою работу в неофициальном формате. |
The Secretary-General of UNCTAD delivered a statement from the United Nations Secretary-General at the opening plenary. |
На первом пленарном заседании Генеральный секретарь ЮНКТАД выступил с заявлением от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The Committee agreed to celebrate the twenty-fifth anniversary of the Committee on 23 July, at the opening meeting of its thirty-ninth session. |
Комитет согласился отметить двадцать пятую годовщину создания Комитета 23 июля на первом заседании своей тридцать девятой сессии. |
The opening meeting featured the participation of the Prime Minister of the Republic of Korea, Kim Hwang-sik, and the President of the General Assembly at its sixty-sixth session. |
В первом заседании принял участие премьер-министр Республики Корея Ким Хван Сик и Председатель Генеральной Ассамблеи на шестьдесят шестой сессии. |
She gave examples of the level of carry-over for some big operations for 2013 and stressed the importance that UNHCR, being voluntarily funded, had sufficient funds to operate in the opening quarter of the financial period. |
Она привела примеры сумм, перенесенных для осуществления крупных операций 2013 года, и подчеркнула важность того, что УВКБ, финансируемая за счет добровольных взносов, имела достаточные средства для выполнения своих функций в первом квартале финансового периода. |
At the opening meeting of its forty-third session, on 9 February 2005, the Commission will designate one of its Vice-Chairmen as having rapporteurial responsibilities. |
9 февраля 2005 года на первом заседании своей сорок третьей сессии Комиссия возложит на одного из заместителей Председателя функции Докладчика. |
The Regional Representative of the Office of the High Commissioner in Chile addressed the opening meeting and a staff member of the Office participated in the events. |
Региональный представитель Управления Верховного комиссара в Чили выступил на первом заседании, а один из сотрудников Управления участвовал в мероприятиях. |
It was also used in the opening section of "Fez - Being Born." |
Он также использовался в первом разделе «Fez - Being Born». |
He also participated in the team foil event, where the Egyptians were eliminated by the British team by a score of 45-33 in the opening round. |
Также в составе сборной Египта выступал в командных соревнованиях рапиристов, но уже в первом раунде египтяне были разгромлены британцами со счётом 45-33. |
He made his debut for the club in their opening match of the season, playing the full 90 minutes in their loss to Strasbourg. |
Он дебютировал за клуб в первом же матче сезона, сыграв все 90 минут в проигранном матче со «Страсбургом». |
In the opening game of the 1982 World Cup, Belgium surprised the world by beating the reigning world champions Argentina 1-0. |
В первом матче чемпионата мира 1982 года, Бельгия удивила весь мир, победив действующих чемпионов мира сборную Аргентину со счетом 1-0. |
In November 1978, Echo & the Bunnymen made their debut at Liverpool's Eric's Club, appearing as the opening act for The Teardrop Explodes. |
В ноябре 1978 года Echo & the Bunnymen дебютировали в ливерпульском Eric's Club, в первом отделении The Teardrop Explodes. |
As previously mentioned, he was a member of the U.S. team at the 1990 FIFA World Cup and played the full 90 minutes in their opening game against Czechoslovakia. |
Как упоминалось ранее, он был членом сборной США на чемпионате мира 1990 года и провёл на поле все 90 минут в первом матче против Чехословакии. |
The USA team had to play the Soviet Union in the opening round, and lost to the hosts, 92-43. |
Сборная США в первом раунде провела матч с командой СССР, в котором проиграла хозяевам со счётом 92-43. |
In the opening paragraph, Sedgwick describes her project as the exploration of "promising tools and techniques for nondualistic thought and pedagogy." |
В первом параграфе Кософски Седжвик описывает своей проект как изучение «многообещающих приёмов и способов не двойственного мышления и педагогики». |
I'll be there front row opening night. |
Я буду в первом ряду на премьере. |
State delegations and NGO representatives made opening statements at the 1st meeting of the working group. |
На первом заседании рабочей группы вступительные заявления были сделаны делегациями государств и представителями НПО. |
This folder is displayed when you first open the dialogue box for opening or saving a graphic object. |
Эта папка отображается при первом вызове диалогового окна для открытия или сохранения графического объекта. |
Information about statements at the opening by senior officials of the United Nations system will be communicated to the Committee in due course. |
Информация по выступлению на первом заседании старших сотрудников системы Организации Объединенных Наций будет сообщена Комитету позднее. |
At the first session, each country concerned would be invited to make opening presentations. |
На первом заседании каждой соответствующей стране будет предложено сделать вступительное сообщение. |
In the first round of the tournament, the hosts from Sweden went out in the opening match against the Netherlands. |
В первом раунде соревнования хозяева - сборная Швеции - встречалась со сборной Нидерландов. |
In 1974, in the first phase of the opening up of the economy, foreign insurance companies had been permitted to operate in the economic free zone. |
В 1974 году на первом этапе либерализации экономики иностранным страховым компаниям было разрешено осуществлять свои операции в свободной экономической зоне. |
Improvements began in the first quarter of 2007, with the crossing open for up to 27 per cent of scheduled opening hours. |
Обстановка начала улучшаться в первом квартале 2007 года, когда КПП стал функционировать в течение 27 процентов отведенного ему по графику времени. |
One was the official opening of a network of science centers in Vienna, linking decentralized activities in an interactive exhibition that tour Austria. |
В первом случае это было официальное открытие сети научных центров в Вене, объединяющее децентрализованную научную деятельность в интерактивную выставку, совершающую тур по Австрии. |
Following those welcoming statements, opening addresses were delivered by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), and Mr. Rachmat Witoelar, State Minister for the Environment of Indonesia and President of the Council/Forum. |
После этих приветственных выступлений на первом заседании сессии выступили также Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) г-жа Анна Тибайджука и государственный министр охраны окружающей среды Индонезии и Председатель Совета/Форума г-н Рахмат Витоелар. |