| This is often enough to decide if the we page is worth opening. | Всего этого зачастую становиться достаточно, чтобы решить открывать нам эту страницу заново или нет. |
| I'm opening a new club in Courchevel. | Я еду в Альпы открывать новый клуб. |
| It's not the same as opening a safe for the police. | Это не то же самое, как открывать сейфы для полиции. |
| You have any? I'm not opening this window. | Я даже окно не стану открывать. |
| I'm going to be opening sardines all night. | Я буду открывать сардины всю ночь. |
| Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Tajikistan are actively opening up and working together on many fronts. | Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан уже начали активно открывать свои двери и работают вместе на многих фронтах. |
| Get some men and start opening up these crates. | Позови людей, и начинайте открывать эти деревянные ящики. |
| You have a certain way of opening up the door. | У тебя определенная манера открывать дверь. |
| Wait till he starts opening doors for you and pulling back your chair. | Подождите, скоро он начнет открывать вам дверь и предлагать кресло. |
| It would be like a precision instrument opening crates. | Это всё равно, что открывать ящики ломом. |
| Mrs Buckle will be lying on it, not opening it, Fred. | Миссис Бакл будет лежать на ней, а не открывать ее, Фред. |
| All sorts of things like opening locks. | Много всего... например, открывать замки. |
| When opening the door, see one only | Ты знаешь, что открывать дверь можно только полиции? |
| Should we really be opening drawers and things? | Разве нам стоит открывать разные ящики и все такое? |
| He said to read the letter before opening the gift. | Он сказал сначала прочесть письмо, и только потом открывать коробку. |
| Worse, they often direct students towards a limited number of routine bureaucratic careers rather than opening up the prospect of entrepreneurship and self-employment. | Кроме того, учащихся часто ориентируют на ограниченное число обычных бюрократических профессий, вместо того, чтобы открывать перспективы для последующего осуществления предпринимательской деятельности и самостоятельной занятости. |
| Albania's legislation on non-public education did not prevent members of national minorities from opening schools. | Албанское законодательство о негосударственном образовании не запрещает представителям национальных меньшинств открывать свои школы. |
| Avoid opening the oven during this period. | В течение этого срока шкаф открывать не рекомендуется. |
| Different speeds of market opening were therefore recommended. | В этой связи было рекомендовано открывать рынки разными темпами. |
| Russian law prohibited foreign banks from opening branches, requiring them instead to incorporate as subsidiaries. | Российское законодательство запрещает иностранным банкам открывать свои отделения и предполагает вместо этого их учреждение в виде дочерних предприятий. |
| It was noted that the Model Law left sufficient discretion to domestic law to allow the opening of domestic proceedings on other grounds. | Было указано на то, что в Типовом законе предусмотрена достаточная свобода усмотрения для внутреннего законодательства, которое может позволять открывать внутреннее производство на иных основаниях. |
| Countries should take the necessary steps to strengthen their domestic financial sectors prior to opening their capital accounts. | Странам надлежит принимать необходимые меры по укреплению своего внутреннего финансового сектора, прежде чем открывать свои счета движения капитала. |
| Donors are encouraged to support road construction and rehabilitation activities as they provide short-term employment and assist in opening up previously inaccessible communities. | К донорам обращен призыв поддерживать работы по строительству и восстановлению, поскольку они обеспечивают кратковременную занятость и помогают открывать ранее недоступные общины. |
| I will be opening that meeting, and I invite all Permanent Representatives to attend. | Я буду открывать это заседание и приглашаю всех Постоянных представителей принять в нем участие. |
| This special military prosecution unit allows the automatic opening of criminal investigations in all cases. | Существование этой специальной группы военных обвинителей позволяет автоматически открывать уголовные расследования по любым делам. |