Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Непрерывный

Примеры в контексте "Ongoing - Непрерывный"

Примеры: Ongoing - Непрерывный
During the discussion, many organizations shared their experience and there was general agreement that an ongoing exchange of views and experiences was not only desirable but could result in a natural convergence of approaches and tools used by member organizations. В ходе обсуждения многие организации поделились накопленным опытом, и в целом участники согласились с тем, что непрерывный обмен мнениями и опытом не только желателен, но и может привести к естественному сближению применяемых организациями-членами подходов и практических методов работы.
The ongoing dialogue involving the states, the Judiciary, and civil society organizations reinforces the dynamics of interconnected networks devoted to guaranteeing human rights, devising methods of protection, prompt attention, and establishing accountability for reports of human rights violations. Непрерывный диалог между штатами, судебной властью и организациями гражданского общества усиливает действенность взаимосвязанных сетей, занимающихся обеспечением прав человека, разработкой методов защиты, обеспечивающих немедленное вмешательство, и установлением ответственности по жалобам о нарушении прав человека.
Non-discretionary activities also refer to those of an ongoing or permanent nature and often constitute "core functions", such as conference services, good offices, data collection, research and analysis, administrative support and backstopping services. К недискреционным относятся также те виды деятельности, которые имеют непрерывный или постоянный характер и зачастую представляют собой «основные функции», такие, как конференционное обслуживание, добрые услуги, сбор данных, проведение научных исследований и анализа, административное вспомогательное обслуживание и услуги по поддержке.
A solution acceptable to Pakistan, India and, above all, the people of Jammu and Kashmir was essential, and was a subject of his Government's ongoing dialogue with India. Необходимо найти решение, приемлемое для Пакистана, Индии и прежде всего для народа Джамму и Кашмира, и правительство Пакистана ведет по этому вопросу непрерывный диалог с Индией.
The Decade is directed at making an effective and ongoing contribution towards the solution of the problems that face indigenous people in many parts of the world. ть эффективность и непрерывный характер тому вкладу, который вносится в решение проблем, стоящих перед коренными народами во многих частях земного шара.
It should be a comprehensive, ongoing strategic process that provides for forecasting executive needs, identifying and developing potential managers, and selecting individuals from a pool of qualified and diverse candidates to meet human resources needs. Это должен быть всеобъемлющий, непрерывный процесс стратегического значения, который обеспечивает прогнозирование потребностей на исполнительном уровне, выявление и подготовку потенциальных руководителей, а также отбор сотрудников из резерва квалифицированных и разносторонне развитых кандидатов для удовлетворения потребностей в области людских ресурсов.
WOCCU maintains an ongoing dialogue with the United Nations Development Programme (UNDP) to explore possible opportunities for collaboration with that agency to seek ways to incorporate credit unions into its development efforts. ВСКС поддерживает непрерывный диалог с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), изучая возможности сотрудничества с этим учреждением в поиске путей включения кредитных союзов в сферу его деятельности в области развития.
RFSU has an ongoing, direct dialog with UNFPA officials (Executive Director, former Deputy Executive Director for Programme and others) by letter, e-mail as well as by mutual visits. ШАПВ поддерживает непрерывный прямой диалог с должностными лицами ЮНФПА (Директором-исполнителем, бывшим заместителем Директора-исполнителя по Программе и другими лицами) с помощью писем, электронной почты, а также взаимных визитов.
The phenomenon of gangs represents an ongoing challenge to States in combating armed violence, because the activities of gangs influence the demand for and supply and distribution of illicit firearms at both the national and regional levels. Явление групповой преступности представляет собой непрерывный вызов государствам в борьбе с вооруженным насилием, так как деятельность преступных групп оказывает влияние на спрос, предложение и распространение незаконного огнестрельного оружия как на национальном, так и на региональном уровнях.
The Government is engaged in an ongoing dialogue with numerous NGOs, which has led occasionally to forging joint alliances in the endeavor to advance issues of common concern, such as in the fields of combating trafficking in persons and enhancing the status of persons with disabilities. Правительство ведет непрерывный диалог с многочисленными НПО, благодаря которому иногда создаются союзы, работающие над решением проблем, вызывающих общую обеспокоенность, например в области борьбы с торговлей людьми и улучшения положения инвалидов.
The last twenty years have been characterised by a significant and ongoing growth in employment; in the last few months, however, the global economic crisis is taking its toll even in San Marino and a rise in unemployment rates is to be expected. В последние 20 лет происходил заметный и непрерывный рост занятости; однако последние несколько месяцев последствия глобального экономического кризиса стали проявляться и в Сан-Марино, в связи с чем следует ожидать роста безработицы.
This programme includes internal quality assessments that involve ongoing performance monitoring and periodic reviews, and external quality assessments that are conducted at least once every five years by a qualified external independent reviewer or review team. Эта программа включает проведение внутренних оценок качества, которые предполагают непрерывный контроль за показателями деятельности и проведение периодических обзоров, а также внешних оценок качества независимым приглашенным экспертом или группой экспертов по меньшей мере каждые пять лет.
In order to support those new directions the Subcommittee decided that UNSTAT should continue to serve as secretariat of the Subcommittee and that its function should reflect more fully the ongoing nature of Subcommittee work between sessions. Для обеспечения этих новых направлений деятельности Подкомитет постановил, что ЮНСТАТ следует по-прежнему выполнять роль секретариата Подкомитета и что его деятельность должна в более полном объеме отражать непрерывный характер работы Подкомитета в период между сессиями.
With regard to the plan of action, which is becoming operational in 2000, members of the Committee stressed that the work of the Committee was of a permanent, ongoing nature and that its funding should be solidly based in the budget of the United Nations. Касаясь плана действий, вступающего в силу в 2000 году, члены Комитета подчеркнули, что деятельность Комитета носит постоянный, непрерывный характер и что ее финансирование должно быть прочно основано на бюджете Организации Объединенных Наций.
The permanent dialogue established by that institutional framework, including the ongoing contact between the Government and the follow-up committee on the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue, was very important, since strict application of the recommendations was pivotal to the peacebuilding process. Постоянный диалог, проводимый в этих институциональных рамках, в том числе непрерывный контакт между правительством и Комитетом по последующей деятельности по выполнению рекомендаций всеобъемлющего политического диалога, очень важен, поскольку строгое применение рекомендаций является главным для процесса миростроительства.
France conducts an ongoing and constructive dialogue on this topic with the States and organizations concerned, in particular with the International Organization for Migration (OIM) and within the world forum on migrants and the Global Forum on Migration and Development. Франция ведет непрерывный конструктивный диалог по этой теме с заинтересованными государствами и организациями, в частности с Международной организацией по миграции (МОМ), а также в рамках Глобального форума мигрантов и Глобального форума по миграции и развитию.
Communication, training and education will be ongoing and will be incorporated into the standard learning and development programmes of the Office of Human Resources Management. Деятельность по поддержанию связи, профессиональной подготовке и обучению будет носить непрерывный характер и будет включена в типовые программы обучения и развития Управления людских ресурсов;
While it goes without saying that security must be a prerequisite for any successful political process, we also need to keep in mind that democracy is an ongoing practice that requires both time and resources to succeed. Хотя и без слов ясно, что необходимым условием успеха любого политического процесса должна быть безопасность, нам также нужно помнить о том, что демократия представляет собой процесс непрерывный, требующий для своего успеха достаточных как времени, так и ресурсов.
It urged the Government to ensure ongoing education for law enforcement officials and the judiciary, including their sensitization to violence against women in migrant communities, and to extend such programmes to health professionals. Комитет призвал правительство обеспечить непрерывный процесс соответствующей подготовки сотрудников правоохранительных и судебных органов, уделяя особое внимание проблеме насилия в отношении женщин в общинах мигрантов, и распространить такие программы подготовки на работников сферы здравоохранения.
The resources are required to reimburse UNIDO for mainframe applications and the implementation of a disaster recovery plan for off-site storage of archival backup, which is of an ongoing nature and is in compliance with OIOS audit recommendations; Ресурсы, испрашиваемые в связи с выплатой ЮНИДО возмещения за пользование прикладными программами на большой ЭВМ и реализацию плана послеаварийного восстановления баз данных с автономным хранением архивных копий, которая представляет собой непрерывный процесс и осуществляется в соответствии с рекомендациями ревизоров УСВН;
(a) Ongoing monitoring, assessment and follow-up а) Непрерывный мониторинг, оценка и последующий контроль
Ongoing quality monitoring and evaluation of existing and new educational programmes and services must be made необходимы непрерывный контроль качества и оценка действующих и новых программ и услуг в сфере образования.
Ongoing monitoring to ensure fulfilment of the supermarkets' quality requirements is provided by the exporter, as well as private auditors hired by the supermarket to ensure that standards are met. Экспортер и частные инспекторы, нанимаемые супермаркетами для обеспечения соблюдения стандартов, осуществляют непрерывный контроль за выполнением требований супермаркетов к качеству продукции.
Ongoing follow-up and analysis of past and future projects from a physical, economic, social and ecological standpoint: lessons learned and their application Непрерывный учет и анализ прошлых и будущих достижений в контексте физических, экономических, социальных и экологических аспектов: извлеченные уроки и меры по осуществлению
Ongoing dialogue, whether bilateral or multilateral, has been fundamental for creating, on solid bases, a climate of growing transparency and trust that preserves and ensures peace and friendship among our peoples. Непрерывный диалог, будь то двусторонний или многосторонний, по-прежнему имеет основополагающее значение для создания на прочной основе обстановки ширящейся транспарентности и доверия, обеспечивающей и охраняющей мир и дружбу между нашими народами.