Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Непрерывный

Примеры в контексте "Ongoing - Непрерывный"

Примеры: Ongoing - Непрерывный
Except for recommendations of an ongoing nature, UNFPA expects that it will implement most recommendations by March 2009. За исключением рекомендаций, выполнение которых представляет собой непрерывный процесс, ЮНФПА предполагает закончить осуществление большинства рекомендаций к марту 2009 года.
The UNEP GMA "modular partnership approach" aimed to build a regular, continuous and cost-effective process based on existing and ongoing programmes and available resources. «Модульный подход к партнерству», предлагаемый ЮНЕП применительно к ГОМС, призван наладить регулярный, непрерывный и экономичный процесс, опирающийся на уже существующие, ныне осуществляемые программы и уже имеющиеся ресурсы.
Through ongoing consultative planning processes, which include set targets, planned action, implementation, monitoring and evaluation, local governments are acting to achieve sustainable development in all areas of their authority. Используя непрерывный процесс консультаций по вопросам планирования, который включает в себя определение целевых показателей, планирование действий, осуществление, мониторинг и оценку, местные органы управления принимают меры для обеспечения устойчивого развития во всех областях своей деятельности.
This process, which is ongoing, has been reinforced by mainstreaming of gender concerns in the thematic units of UNDP, so that their backstopping of country offices reflects full awareness of gender issues. Укрепление этого процесса, который носит непрерывный характер, способствует отражению гендерной проблематики в работе оперативных подразделений ПРООН, благодаря чему поддержка, оказываемая ими страновым отделениям, основывается на полном понимании гендерных вопросов.
Consultations via telephone and Internet connections are being used by many major shippers and freight forwarders on railways where in the past it was impossible to track cargo, and this allows them to plan ongoing transport. Многие крупные грузоотправители и транспортные экспедиторы в настоящее время получают по телефону или Интернету консультации по перевозкам железнодорожным транспортом на тех участках, где в прошлом отследить передвижение груза было невозможно, и это позволяет им планировать непрерывный процесс перевозки.
Any effort to strengthen the United Nations in support of development must thus begin with a further strengthening of the General Assembly itself and of its workings, a process that is ongoing. Таким образом, любая деятельность по укреплению Организации Объединенных Наций в интересах развития должна начинаться с дальнейшего укрепления самой Генеральной Ассамблеи и ее функционирования, а это - непрерывный процесс.
The Democratic Republic of the Congo has been engaged in an ongoing internal dialogue since well before the Lusaka Ceasefire Agreement, signed on 10 July 1999, which marked the beginning of active involvement on the part of the United Nations. В Демократической Республике Конго непрерывный внутренний диалог проходил еще задолго до подписания в Лусаке 10 июля 1999 года Соглашения о прекращении огня, которое ознаменовало начало активного участия Организации Объединенных Наций.
Rather, it is an ongoing, agreed, systematic and comprehensive participatory process that must become part of the dynamic of national construction in various areas - political, economic, social and cultural. Это непрерывный, согласованный, систематичный и всеобъемлющий процесс, который должен осуществляться в рамках прилагаемых в различных областях - политической, экономической, социальной и культурной - усилий в сфере национального строительства.
This person should conduct ongoing monitoring of compliance of resolution 1343 from New York, develop databases of violation reports and write request letters and make telephone enquiries about such reports. Этот сотрудник должен будет осуществлять непрерывный контроль за соблюдением резолюции 1343 из Нью-Йорка, разрабатывать базы данных о нарушениях, направлять письменные запросы о таких нарушениях и наводить справки в связи с ними по телефону.
He established a permanent rapport with all the citizens of his kingdom, while at the same time maintaining an ongoing dialogue with the most influential men and women of the planet. Он установил постоянные рамки отношений со всеми гражданами своего королевства, поддерживая в то же время непрерывный диалог с самыми могущественными женщинами и мужчинами планеты.
However, while the goal of maintaining peace and security remained clear, the means of achieving it could vary infinitely, with some situations calling for humanitarian assistance and others for ongoing supervision. Однако, хотя цель подержания мира и безопасности остается четкой и ясной, средства ее достижения могут быть весьма различными, при этом в некоторых ситуациях требуется гуманитарная помощь, а в других - непрерывный контроль.
Intra-departmental and interdepartmental working groups, intersectoral collaboration and ongoing information exchange between gender experts and sectoral staff are among the means that could be used for increasing awareness and skills in mainstreaming. К числу механизмов, которые могут использоваться для повышения уровня осведомленности и развития навыков в вопросах учета гендерной проблематики, относятся внутридепартаментские и междепартаментские рабочие группы, механизм межсекторального сотрудничества и непрерывный обмен информацией между экспертами по гендерным вопросам и секторальными сотрудниками.
Owing to the ongoing and continual reporting to Member States in various forums, including the Committee for Programme and Coordination, on the wide-ranging administrative and efficiency initiatives, the issue had been covered more than adequately. Учитывая непрерывный процесс представления государствами-членами на постоянной основе в различных форумах, включая Комитет по программе и координации, докладов относительно широкого круга инициатив, связанных с административными аспектами и проблемами эффективности, можно сказать, что этот вопрос получил более чем достаточное освещение.
The workshop would also assess the value of the pilot project and suggest the next steps, including, for example, the establishment of a mechanism to assure ongoing implementation and periodicity of such reviews. На семинаре также будет проведена оценка результатов экспериментального проекта и будут предложены последующие меры, включая, например, создание механизма, позволяющего обеспечивать непрерывный процесс регулярного проведения таких обзоров.
This is a body for ongoing dialogue that brings together the major organizations representing the sector and public agencies responsible for formulating and implementing productive development policies, as well as the SERNAM. Комитет обеспечивает непрерывный диалог между ведущими представителями сектора и государственными органами, ответственными за выработку и проведение политики в сфере развития производства, а также Национальным управлением по делам женщин.
Assessments of the experience with this forum suggest that it could become a major vehicle to advance private sector development if transformed from an event-driven initiative to an ongoing support process to business generation in Africa. Анализ работы этого форума позволяет говорить о том, что он может стать важным фактором содействия развитию частного сектора, если из разовой инициативы он превратится в непрерывный процесс поддержки создания предприятий в Африке.
Recommends that the report requested in paragraph 1 may be considered a contribution to the ongoing review process initiated under paragraph 33 of General Assembly resolution 65/2; рекомендует считать доклад, испрашиваемый в пункте 1, вкладом в непрерывный процесс обзора, начатый во исполнение пункта 33 резолюции 65/2 Генеральной Ассамблеи;
Conduct an ongoing and effective dialogue within civil society itself and between civil society and other actors on issues related to peacebuilding Поддерживать непрерывный и эффективный диалог по вопросам миростроительства в рамках гражданского общества и между гражданским обществом и другими действующими лицами
In the initial phase of visits, the Subcommittee developed its approach, working methods and benchmarks, and established ways to work in good cooperation and confidentiality with States parties with whom it began to build an ongoing dialogue. На начальном этапе посещений Подкомитет выработал подход, методы работы и критерии, а также нашел способы работать в обстановке сотрудничества и конфиденциальности с государствами-участниками, с которыми он стал налаживать непрерывный диалог.
The ongoing dialogue among stakeholders in New York and Geneva should of course also be ensured, respecting the division of labour, as set out by the Assembly in resolution 60/251. Обеспечивать следует также, разумеется, и непрерывный диалог между задействованными субъектами в Нью-Йорке и Женеве при соблюдении принципов разделения труда между ними, как то определено резолюцией 60/251 Ассамблеи.
IAASB also engages in ongoing dialogue with the EC and European national auditing standard-setters, principally to facilitate the process of convergence to ISAs in Europe. МССАС поддерживает также непрерывный диалог с ЕК и национальными органами стандартизации европейских стран, главным образом в интересах сближения европейских стандартов с МСА.
That effort is ongoing and will receive increased attention once the general-purpose funds stabilize at a healthier level than that of mid-2002, allowing more time and resources to be devoted to other priority areas. Эти усилия носят непрерывный характер, и им будет уделяться больше внимания, когда уровень средств общего назначения станет более благоприятным, чем в середине 2002 года, что позволит уделять другим приоритетным областям больше времени и ресурсов.
An activity to use a high-level risk-assessment process was ongoing, but it has not yet been applied to the service-level agreements that the Board examined. Деятельность по использованию механизма оценки рисков высокого уровня носит непрерывный характер, но пока она не применяется к соглашениям об уровне обслуживания, изученным Комиссией.
It prepares us for a permanent readiness to interact with diversity and for tolerance, ongoing and respectful dialogue, and a culture of peace among individuals with diverse outlooks and visions. Она способствует формированию у нас постоянной готовности взаимодействовать в условиях многообразия и проявлять терпимость, вести непрерывный диалог на основе уважения и следовать культуре мира в общении с людьми с разными взглядами и мировоззрением.
This area of the Commission's work, which is highly sensitive and ongoing, focuses not just on establishing the contextual aspects of Hariri's life and working environment, but also on evidential leads in the investigation of criminal intent and capability. Этот аспект работы Комиссии, который носит весьма конфиденциальный и непрерывный характер, связан с установлением обстановки жизни и рабочего окружения Харири, а также с получением доказательств в ходе расследования в отношении преступного умысла и вины.