| The purpose of today's meeting is to officially celebrate the successful completion of UNOMB's mandate on 30 June. | Цель сегодняшнего заседания заключается в официальной оценке успешного выполнения мандата МООННБ, завершившегося 30 июня. |
| This has produced major inconsistencies in officially reported data. | По этой причине в данных официальной статистики возникают значительные нестыковки. |
| Third, the Common Approaches currently apply only to officially supported export credits with a repayment term of two years or more. | В-третьих, Единые подходы распространяются сейчас только на экспортные кредиты, предоставляемые при официальной поддержке, со сроком погашения не менее двух лет. |
| As officially supported agencies, export credit agencies can be distinguished from purely private financial corporations. | В качестве учреждений, пользующихся официальной поддержкой, экспортно-кредитные агентства можно отличить от чисто частных финансовых корпораций. |
| Their efforts are often officially supported by national governments. | Их усилия нередко пользуются официальной поддержкой национальных правительств. |
| Domestic workers were now eligible for social security benefits, and there were tax incentives encouraging the employer to register the worker officially. | Домашняя прислуга теперь имеет право на выплаты по линии социального обеспечения, и введены налоговые льготы, побуждающие работодателя к официальной регистрации работника. |
| No information had been provided officially to the inhabitants of Puerto Rico, although contracts had already been signed and construction work had begun. | Жители Пуэрто-Рико не получили никакой официальной информации на этот счет, хотя контракты подписаны и строительные работы уже начались. |
| It provides a quick and effective form of officially recording already acquired rights. | Такой подход представляет собой быструю и эффективную форму официальной регистрации ранее приобретенных прав. |
| The reconciliation road map is officially launched | начало официальной реализации стратегического плана примирения; |
| Although these goals are not officially recommended by the global statistical community, they do illustrate a possible direction for the future of trade statistics. | Хотя достижение этих целей не является официальной рекомендацией глобального статистического сообщества, они намечают возможные направления будущего развития торговой статистики. |
| It was the view of Singapore that the recommendations should not exclude civilian private security services that were not officially accredited, regulated and supervised. | По мнению Сингапура, рекомендации не должны исключать возможное существование таких гражданских частных служб безопасности, которые не имеют официальной аккредитации и деятельность которых официально не регулируется и не осуществляется под официальным надзором. |
| A national housing and human settlements policy and its plan of action 2030 are also in the process of being officially published. | Кроме того, к официальной публикации готовится Национальная политика в области жилищного строительства и развития населенных пунктов и соответствующий план действий сроком до 2030 года. |
| That's pretty cool. And eventually, they get permission - this is all a little side project that hadn't been officially part of their job description. | Это очень здорово В итоге они получили разрешение - это все небольшой сторонний проект, который не был официальной частью их работы. |
| To date, 45 out of 47 countries have officially requested assistance, and 28 of them have received preparatory funding to prepare their MSPs. | К настоящему времени 45 из 47 стран обратились с официальной просьбой об оказании помощи, и 28 из них получили соответствующие средства для подготовки их СМП. |
| Individual issues can be identified through surveying the debate that has been held informally (and officially to a very limited extent) on the FMCT. | Отдельные проблемы можно идентифицировать за счет обзора дискуссий, проводимых по ДЗПРМ на неофициальной (и в очень ограниченной мере официальной) основе. |
| As an only son, he was officially assigned to the Serbian Red Cross and he returned to London to organize benefit concerts. | Поскольку он был единственным сыном в семье, официальной альтернативой его военной службы стала сербская миссия Красного Креста в Лондоне, куда он прибыл, чтобы организовывать благотворительные концерты. |
| SAKHALIN OIL & GAS 2010 is officially endorsed and supported by the Government of Sakhalin Region. | "Нефть и Газ Сахалина 2010" проходит при официальной поддержке Правительства Сахалина. |
| And eventually, they get permission - this is all a little side project that hadn't been officially part of their job description. | Это очень здорово В итоге они получили разрешение - это все небольшой сторонний проект, который не был официальной частью их работы. |
| The dollar was then officially a reserve currency, and the economically dominant US could determine its money supply independently of its external balance of payments. | Доллар был тогда официальной резервной валютой, а доминирующие в экономическом отношении Соединенные Штаты могли определять свой денежный запас независимо от своего внешнего платёжного баланса. |
| The following countries have officially requested the UNCTAD secretariat to establish a trade point: Belize, Guyana, Jamaica and Trinidad and Tobago. | Следующие страны обратились к секретариату ЮНКТАД с официальной просьбой создать торговые представительства: Белиз, Гайана, Ямайка и Тринидад и Тобаго. |
| (e) Monitoring and classification of privately owned, officially subsidized housing; | ё) контроль и оценка частных жилищ, пользующихся официальной защитой; |
| He therefore welcomed the fact that the Government of the United Kingdom had rekindled the discussion and that it could take place officially. | Поэтому он приветствовал то обстоятельство, что правительство Соединенного Королевства внесло новую струю в эти обсуждения и они могут проводиться на официальной основе. |
| Level of officially registered unemployment as a per cent of the economically active population at the end of the year | Уровень официальной безработицы в % к экономически активному населению на конец года |
| Bigamy and polygamy were interpreted as cohabitation with two or more women in a joint household irrespective of whether the marriage was officially registered. | При этом под двоеженством и многоженством подразумевалось сожительство с двумя или несколькими женщинами при совместном ведении хозяйства, независимо от официальной регистрации брака. |
| Those who have put themselves in harm's way in Afghanistan have not done so to witness, again, officially sanctioned restrictions on human rights. | Те, кто ставит в Афганистане свою жизнь под угрозу, делают это вовсе не для того, чтобы вновь стать свидетелями введения с официальной подачи ограничений в области прав человека. |