At this point, I wish to thank Australia for offering to fund the cost of a suitable legislative drafter, who is to carry out the review of the relevant legislation in the smaller Pacific States. |
На этом этапе я хочу поблагодарить Австралию за предложение финансировать расходы на соответствующего специалиста в области разработки законодательства, который должен провести обзор существующего в этой области законодательства в малых тихоокеанских государствах. |
(a) The offering or giving to a person of an undue advantage in order to interfere with the giving of testimony or production of evidence in relation to the commission of a serious crime; |
а) предложение или передача какому-либо лицу неправомерного преимущества с целью вмешательства в процесс дачи свидетельских показаний или представления доказательств в связи с совершением серьезного преступления; |
Article 3 of the Optional Protocol defines the sale of children for the purpose of organ transfers as "offering, delivering or accepting" a child for the purpose of "transfer of organs of the child for profit". |
В статье 3 Факультативного протокола определяется торговля детьми в контексте донорства органов как "предложение, передача или получение ребенка с целью передачи органов ребенка за вознаграждение". |
Moreover, the "offering" of a bribe in the public sector is subject to less severe sanctions than the "giving" and the aggravated circumstances are foreseen only for the "giving" of the bribe. |
Кроме того, "предложение" взятки в публичном секторе влечет за собой менее строгие наказания, чем "дача" взятки, и отягчающие обстоятельства предусмотрены только для случаев "дачи" взятки. |
He has publicly endorsed the Pregnant Women Support Act, which he praised for offering "an authentic common ground" that "will proved many kinds of life-affirming support for pregnant women and their unborn children." |
Он публично подтвердил Акт по поддержки беременных женщин, который он похвалил за предложение «подлинные точки соприкосновения» что «докажет много видов поддержки подтверждения жизни для беременных женщин и их будущих детей». |
At the last meeting, the Group had before it the Chairman's Eighth Offering. |
На последнем заседании Группа рассматривала восьмое предложение Председателя. |
Offering e-courses could not be a substitute for the traditional classroom training model, given that most African countries faced challenges related to digital connectivity. |
Предложение электронных курсов не может подменить собой традиционной модели занятий в учебных помещениях ввиду того, что большинство африканских стран испытывает проблемы с подключением к цифровым каналам связи. |
Offering an aperitif is the first duty of a gracious host. |
Предложение аперитива - это первая обязанность щедрого хозяина. |
Offering a top prize of at least 1 million coins in the Mega Level. |
Предложение главного приза по меньшей мере 1 миллион монет Mega уровня. |
Offering assistance in the international community is the practical manifestation of solidarity, informing the present undertaking since its early inception. |
Предложение оказать помощь в международном сообществе является практическим проявлением солидарности, выступающей в качестве исходной посылки настоящего проекта с начальных этапов его разработки. |
Offering my place is going to save my family infinite anxiety. |
Предложение моего жилья сбережет мою семью от бесконечного беспокойства. |
E. Offering or selling for personal use (art. 98) |
Е. Предложение или передача для целей личного употребления (статья 98) |
Offering - Do the bank's products and services meet customer needs? |
Предложение - Насколько соответствуют линейки продуктов и спектр предоставляемых услуг запросам клиента? |
We support the proposal, made by the High Representative in his recent report, that limited international reconstruction funds be made available for offering rewards to the municipalities which support the peace process and to withdraw funds from non-compliant municipalities. |
Мы поддерживаем выдвинутое Высоким представителем в его последнем докладе предложение о выделении на цели восстановления ограниченных международных финансовых средств в целях поощрения тех муниципалитетов, которые поддерживают мирный процесс, и об отказе в финансовых средствах тем муниципалитетам, которые соглашения не соблюдают. |
At its fifty-eighth session, the General Assembly expressed its appreciation to the Government of Italy for offering five additional buildings to the United Nations Logistics Base and approved the transfer of five additional buildings pledged by the Government of Italy to the United Nations Logistics Base. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея выразила свою признательность правительству Италии за предложение передать Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций пять дополнительных зданий и одобрила предложенную правительством Италии передачу пяти дополнительных зданий Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that draft guideline 3.1.12 could be deleted since the distinction between reservations to human rights treaties and non-human rights treaties could cause confusion by offering different standards of compliance for reservations to different types of treaties. |
Было высказано предложение об исключении проекта руководящего положения 3.1.12, поскольку различие между оговорками к договорам по правам человека и к договорам, не посвященным правам человека, может внести путаницу из-за введения различных стандартов соблюдения в отношении оговорок к различным видам договоров. |
Encourages Member States to consider new means and strategies to establish avenues of cooperation in order to prohibit the international offering and acquisition by individuals of internationally controlled licit drugs acquired illegally over the Internet; |
рекомендует государствам-членам рассмотреть новые способы и стратегии налаживания сотрудничества, с тем чтобы запретить предложение в международном масштабе и приобретение частными лицами контролируемых на международном уровне разрешенных психоактивных средств, незаконно приобретаемых через Интернет; |
The Integrity Initial Public Offering initiative was officially launched during the twenty-first session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, held in Vienna in April 2012. |
На двадцать первой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, проходившей в Вене в апреле 2012 года, была официально провозглашена инициатива "Первоначальное публичное предложение принять меры по обеспечению честности и неподкупности". |
The offering or the putting on the market of a product incorporating the subject matter of the patent, the use of such product, or the importation or stocking of such product for such offering or putting on the market or for such use; |
предложение о продаже или введение в рыночный оборот изделия, в котором использовано запатентованное изобретение, применение такого изделия или импорт или накопление таких изделий для продажи или введения в рыночный оборот или же для такого применения; |
Welcomes the invitation from the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization offering to host the seventeenth session of the Working Group on Indigenous Populations at the organization's headquarters in Paris; |
приветствует предложение Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры провести семнадцатую сессию Рабочей группы по коренным народам в штаб-квартире Организации в Париже; |
(c) Offering persons with disabilities, their families and those around them assistance and adaptation measures appropriate to their disability. |
с) предложение инвалидам, их родственникам и близким мер по оказанию помощи и адаптации с учетом их проблемы. |
04.08.2010 NCFM HAS REGISTERED A PROSPECTUS OF PUBLIC OFFERING ON ACQUISITION OF 38,1% (34300) SHARES OF INSURANCE COMPAN... |
04.08.2010 НКФР ЗАРЕГИСТРИРОВАЛА ПУБЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА ПРИОБРЕТЕНИЕ 38,1% (34300) АКЦИЙ СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ АО IDEEA AS... |
Under this heading there are the following subheadings: Cultivation, production and manufacture; International trafficking; Trafficking; Facilitating drug use; Offering or selling for personal use; |
В этой категории следует различать: выращивание, производство и изготовление; международный оборот; оборот; содействие употреблению; предложение или передача для целей личного потребления; |
Like offering to double it. |
Как, например, предложение удвоить доход. |
Offering attractive public transport, through measures already mentioned and other ones, such as attractive fares and conditions (for example, combined tickets for all the public transport in the region); and |
предложение привлекательного общественного транспорта за счет уже упомянутых и иных мер, таких, как привлекательные расценки и условия (например, единые билеты для всех видов общественного транспорта в данном районе); и |