| It was grateful to the Government of Algeria for offering to host a summit on the theme of desertification, migration and security. | Делегация благодарна правительству Алжира за выдвинутое им предложение принять у себя совещание на высшем уровне по теме опустынивания, миграции и безопасности. |
| To further celebrate the day Avatar Languages is offering a special promotion: 3 lessons for the price of 2. | Для дальнейшего празднования дня «Avatar Languages» делает специальное предложение: три урока по цене двух. |
| The second option is presented as offering even greater potential benefits for the implementation of the conventions and service to their Parties. | Второе предложение связано даже с еще более значительными потенциальными преимуществами с точки зрения осуществления конвенций и обслуживания их Сторон. |
| The Committee expressed its appreciation to ESA for offering fellowships through the United Nations in the period 1996-1997 and for renewing its offering of the fellowships for the period 1997-1998. | Комитет выразил признательность ЕКА за предложение организовать у себя через Организацию Объединенных Наций стажировки в течение 1996-1997 годов и продолжать их в период 1997-1998 годов. |
| She led the company's initial public offering (IPO). | Состоялось первичное публичное предложение акций (IPO) социальной сети Facebook. |
| Despite the offering of International Steam, the firm's real shift from being a commodities house to a house of issue did not begin until 1906. | Несмотря на предложение Международного Пара, реальный переход фирмы из дома товаров в дом выдачи начался не раньше 1906 года. |
| The offering involved the sale of about one billion shares, and the company now has the largest shareholder base of any company listed in Hong Kong. | Предложение предполагало продажу около одного миллиарда акций, а у компании сейчас крупнейшая акционерная база из всех компаний, зарегистрированных в Гонконге. |
| Taking the offering one step further, EasyDate has also launched a site creation engine, which will build a partner's own site in two simple steps. | Предложение EasyDate содержит еще один дополнительный шаг - движок для создания сайтов, которые позволяют партнеру построить сайт в два несложных приема. |
| It is a typical offering in Hong Kong teahouses (cha chaan teng). | Это типичное предложение в гонконгских чайханах (cha chaan teng). |
| In an ideal world, offering financial aid in exchange for reforms might help those in the country who want to shape it into a modern European state. | В идеальном мире предложение финансовой помощи в обмен на реформы могло бы помочь тем, кто хочет превратить Грецию в современное европейское государство. |
| A special offering to compensate for their problems? | Специальное предложение, чтобы компенсировать убыток. |
| In fact, I wanted to thank you for offering to advise, but I got a job. | И я хотела бы вас поблагодарить за предложение дать совет, но я нашла работу. |
| Can I ask you what you're offering? | Можно спросить, в чем предложение? |
| During the third session of the Commission, all participants welcomed the World Ministerial Conference and expressed their appreciation to the Government of Italy for offering to act as host. | На третьей сессии Комиссии все участники с удовлетворением отметили Всемирную конференцию на уровне министров и выразили свою признательность правительству Италии за его предложение выступить в качестве принимающей страны. |
| The underlying concept of these services centres is to upgrade port activities from pure cargo handling at terminal points to offering a comprehensive transport service package. | В основе концепции таких центров обслуживания лежит стремление не ограничивать сферу деятельности портов чистой обработкой грузов на терминалах, а распространить ее на предложение всеобъемлющего пакета транспортных услуг. |
| He suggested the deletion of the word "offering", because the word "procuring" was wide enough and encompassed the notion of offer. | Он предложил исключить слово "предложение", поскольку термин "обеспечение" носит достаточно широкий характер и охватывает понятие предложения. |
| In conclusion, South Africa, in its capacity as President of the ninth session of UNCTAD, expressed appreciation to Thailand for offering to host the Conference's tenth session. | В заключение Южная Африка в своем качестве председателя девятой сессии ЮНКТАД выражает признательность Таиланду за предложение провести у себя десятую сессию Конференции. |
| In this regard, Japan, and my mission here, would like to thank the Government of Kazakhstan for offering to host that important meeting. | Поэтому Японии и нашему Представительству здесь хотелось бы поблагодарить правительство Казахстана за предложение организовать это важное совещание на его территории. |
| In that regard, I would like to thank the Thai authorities for offering to hold the Conference in their country. | В этой связи я хотел бы поблагодарить власти Таиланда за их предложение провести Конференцию в этой стране. |
| We would like to thank the Government of Switzerland for offering to host the special session of the General Assembly and for the steps taken to that end. | Мы хотели бы выразить признательность правительству Швейцарии за предложение провести эту специальную сессию Генеральной ассамблеи и за принятые в этом контексте шаги. |
| At this stage, I want to thank the United Republic of Tanzania for offering to hold the first summit of the conference. | На данном этапе я хочу поблагодарить Объединенную Республику Танзанию за предложение о проведении первой встречи на высшем уровне в рамках конференции. |
| The Chair congratulated the meeting on its fifth anniversary and thanked the Government of Sweden for generously offering to host a reception on that occasion. | Председатель поздравил участников совещания с этой пятилетней годовщиной и поблагодарил правительство Швеции за его любезное предложение организовать прием по этому случаю. |
| In that connection, he expressed appreciation to the Government of Spain for offering to host the Second World Assembly on Ageing in 2002. | В связи с этим оратор выражает благодарность правительству Испании за предложение организовать проведение на своей территории в 2002 году второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
| Well-managed cities can provide an economic environment capable of generating employment opportunities as well as offering a diversity of goods and services. | Рационально управляемые города могут обеспечить экономическую среду, способную генерировать возможности для занятости населения, а также обеспечить предложение разнообразных товаров и услуг. |
| One of the most pressing issues facing Viet Nam was the surplus labour resulting from the ongoing process of offering shares of former State-owned enterprises to the public. | Одной из самых неотложных проблем Вьетнама является избыточное предложение рабочих рук в результате продолжающейся продажи акций бывших государственных предприятий населению. |