| So we're aware, obviously, of the relationship between insects and plants. | Понятно, что нам известны взаимоотношения между насекомыми и растениями. |
| You're obviously displaying symptoms of post-traumatic stress disorder, which absolutely makes sense. | На лицо симптомы посттравматического стрессового расстройства, что абсолютно понятно. |
| Well, Emily obviously didn't tell you the full story, like the fact that Jack Porter tried to assassinate your husband the night he got elected. | Понятно, Эмили не рассказала вам всей истории например о том, как Джек Портер пытался застрелить вашего мужа в ночь выборов |
| The first peak, obviously, is the limb hitting the load cell. | Первый пик, понятно, это удар органа по датчику нагрузки. |
| So we're aware, obviously, of the relationship between insects and plants. | Понятно, что нам известны взаимоотношения между насекомыми и растениями. |
| Obviously, neither the US nor Britain has reached that point. | Понятно, что ни США, ни Великобритания еще не дошли до такой точки. |
| Obviously, treaties are not the panacea for international security and stability. | Понятно, что договоры - отнюдь не панацея от проблем в области международной безопасности и стабильности. |
| Obviously, more recently, we've seen you in the new Star Trek movie. | Понятно, позднее мы видели тебя в новом фильме Стартрек. |
| Obviously, the Conference on Disarmament deals with very sensitive matters, namely, those of State security. | Понятно, что деятельность Конференции связана с крайне чувствительной материей - безопасностью государств. |
| Obviously, this is a very difficult and delicate situation. | Понятно, что это очень трудная и деликатная ситуация. |
| Obviously, I have some commitment issues. | Понятно, что у меня есть некоторые сомнения. |
| Obviously, I cannot control whether or not the FBI contacts me. | Понятно, что я не могу контролировать, если ФБР захочет связаться со мной. |
| Obviously, the police have seen her background. | Понятно, что полиция проверила её прошлое. |
| Obviously, it didn't work out. | Понятно, у меня не вышло. |
| Obviously, as long as this regime exists, she will not be able to defend her thesis. | Понятно, что пока этот режим существует, защитить работу она не сможет. |
| Obviously, every other day is not a lot... | Понятно, что каждый второй день это не так много... |
| Obviously, l didn't mean you were really dead. | Понятно, что я не хочу сказать, что вы мертвы. |
| Obviously, the first thing you need to do is download Spybot-S&D from our download page. | Понятно, что в первую очередь Вы должны скачать Spybot-S&D с нашей страницы загрузки программ. |
| Obviously the boy will be involved. | Очевидно, что мальчика будут допрашивать, это и так понятно. |
| Obviously, this situation needs to be handled with a certain amount of finesse. | Ну понятно, что в этой ситуации надо соблюдать определенную деликатность. |
| Obviously this was not a criminal offence that could lead to an indictment. | Вполне понятно, что это обстоятельство не может являться уголовным преступлением и основанием для привлечения к уголовной ответственности. |
| Obviously, she is not mentally competent enough to handle her finances. | Понятно же, что она недостаточно дееспособна, чтобы управлять своими финансами. |
| Obviously we'll watch an English film... | Это понятно, что мы посмотрим английский фильм. |
| Obviously I like the duck, but... | Понятно, что мне нравятся утки, но... |
| Obviously, I will not be able to communicate with you every day. | З. Понятно, что я не в состоянии общаться каждый день. |