Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Определенно

Примеры в контексте "Obviously - Определенно"

Примеры: Obviously - Определенно
But obviously you left at some point. Но ты ведь определенно уехал в какой-то момент? Уехал?
! Yes, obviously I heard what you said! Да, я определенно слышала что ты сказал!
OK, right, well, obviously, I'm not being haunted by Pickwell, but let's put on a memorial anyway. Определенно. Ну, ладно, очевидно, что меня не преследует Пиквелл, Но давайте все равно соорудим ей мемориал.
So in order to undertake such a project, we obviously need brains. Что бы осуществить такой проект, нам определенно нужны мозги.
Kids don't play all the time, obviously. Дети не играют круглосуточно, определенно.
She obviously doesn't see the way we do, but she can see. Она определенно не видит, так как видим мы, но она может видеть.
Look, I still don't think that we should all be living under the same roof, but obviously there's something else going on. Слушай, я по-прежнему не считаю, что мы все должны жить под одной крышей, но, определенно, есть еще кое-что.
Now, obviously, from the items he brought along, he had ideas of getting - romantic with you. И определенно, судя по вещам, которые он принес, он рассчитывал на романтический вечер с вами.
I don't know what those numbers mean, but they obviously mean a lot to you. Я не знаю, что значат эти цифры, но они определенно много значат для вас.
So whatever he was hoping to find here, he obviously didn't find it. Так что неважно что он надеялся найти он определенно не обнаружил этого здесь
And, you know, it obviously was not 'cause you hit me. И, ты знаешь, это определенно было не так, раз ты меня ударила.
The existing unwillingness to schedule a two-week session obviously stemmed from a lack of confidence that additional time would subsequently be made available to deal with a more demanding agenda. Проявляемое нежелание проводить сессию продолжительностью в две недели определенно является следствием отсутствия уверенности в том, что для обсуждения более насыщенной повестки дня будет выделено дополнительное время.
On the other hand, the same resolution obviously would have the effect of encouraging the aggressor to persist in its intransigence and to continue even more to frustrate the OAU's effort. Причем та же самая резолюция определенно будет способствовать сохранению агрессором его непримиримой позиции и еще более активному подрыву усилий ОАЕ с его стороны.
He would not repeat the points made by the previous speaker, but obviously its status was not made clear in the report. Он не будет повторять пункты, названные предыдущим оратором, но определенно его статус в докладе четко не указан.
On complex economic matters, trust had been vested in bankers (after all, if they make so much money, they obviously know something!) and in regulators, who often (but not always) came from the markets. В сложных экономических делах доверие оказывалось банкирам (в конце концов, если они делают столько много денег, они определенно что-то знают!) и регулирующим органам, которые часто (но не всегда) появлялись благодаря рыночным отношениям.
It obviously favoured the approaches which would remove international crimes of States from the draft articles, but the issue should indeed be put to one side for the time being. Она определенно поддерживает подходы, предусматривающие исключение положений о международных преступлениях государств из проектов статей, однако пока этот вопрос следует оставить в стороне.
So, if the plan is to take him out in the midst of an emergency extraction, we obviously need an emergency. Значит, если план в том, чтобы устранить его во время экстренной эвакуации, нам определенно понадобится какое-то происшествие.
"You're ignoring me, so you're obviously my type." "Ты меня игнорируешь, так что ты определенно в моём вкусе".
As to the question of the treatment of detainees and, in particular, the case of persons held in police custody who had reportedly been handcuffed to a radiator, he said that such treatment was obviously inhuman and constituted a flagrant breach of the law. В отношении вопроса об обращении с заключенными, и в частности сообщений о том, что лица, содержавшиеся под стражей в полиции, были якобы прикованы наручниками к батарее, г-н Ежовица заявляет, что такое обращение определенно является бесчеловечным и представляет собой вопиющее нарушение закона.
While obviously they are entitled to undertake such discussions, certainly the Conference itself must engage in such discussions as well. Хотя очевидно, что они вправе проводить такие дискуссии, в такие дискуссии определенно должна включиться сама Конференция.
Look, he obviously has feelings for you, and you definitely have feelings for him. Слушай, у него явно к тебе чувства, и у тебя определенно к нему чувства.
The reference to paragraph 2 of article 20 is obviously erroneous: In no way does this provision either specify or imply that the acceptance of a reservation to a limited treaty must be express. Ссылка на пункт 2 статьи 20 явно ошибочна: это положение никоим образом не предусматривает и не подразумевает, что принятие оговорки к договору с ограниченным числом участников должно быть определенно выраженным.
It would be unjust to attribute the conduct to the organization when the conduct had clearly exceeded the authority of the organs or agents, or when it obviously contravened the instructions of the organization. Было бы несправедливым присваивать поведение организации, когда такое поведение определенно является превышением полномочий органов или агентов или когда оно явно противоречит инструкциям, полученным от организации.
A new procedural arrangement involving expeditious procedure, when an application for asylum is obviously not to be processed in Iceland or when an applicant clearly does not come under the definitions of the Convention relating to the Status of Refugees, was first made use of in 2003. В 2003 году впервые был использован новый процедурный механизм, предусматривающий ускоренную процедуру, когда очевидно, что заявление о предоставлении убежища не должно рассматриваться в Исландии или когда заявитель определенно не подпадает под определения Конвенции о статусе беженцев.
It is thus to be assumed that attribution does not occur "when the conduct clearly exceed the authority of the organs or agents, or when it obviously contravene the instructions of the organization". Поэтому следует исходить из предположения о том, что присвоение не происходит, «когда поведение определенно превышает полномочия органов или агентов или нарушает указания организации».