| While Obama's first term could not be called a foreign-policy disappointment, his achievements - although not trivial - have been limited. | И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными. |
| In that regard, we welcome the commitment of Presidents Obama and Medvedev to conclude a new agreement on strategic nuclear weapon reductions before the end of the year. | В этой связи мы одобряем обязательство президентов Обамы и Медведева заключить до конца текущего года новое соглашение о сокращениях своих стратегических ядерных вооружений. |
| Obama's healthcare plan will include coverage of all essential medical services. | План здравоохранения Обамы обеспечит основное медицинское обслуживание! |
| It's Obama's job to sell the public on globalist policies that aren't in the people's best interest. | Работа Обамы - "продать" публике систему глобалистов, которая далеко не в интересах людей. |
| Young Obama supporters out on the trail, this is great! | Юные приверженцы Обамы вышли на охоту, это прекрасно! |
| One sketch reveals that Obama's wife and daughters each have their own anger translators as well, whom they request help from to speak with each other. | В одном из скетчей выясняется, что у жены Обамы и его дочерей также есть злые переводчики, к помощи которых они обращаются во время общения друг с другом. |
| On December 30, 2010, it was announced that Miller and his son Romeo would attend and host an anti-obesity event with Michelle Obama. | 30 декабря 2010 года было объявлено, что Миллер и его сын Ромео будут присутствовать на мероприятии Мишель Обамы по борьбе с ожирением. |
| But I thought Obama won pretty easily last night. | А мне показалось, что победа Обамы была довольно легкой |
| China, Japan, and Indonesia must be among Obama's priorities, but many others will clamor for him to visit their capitals. | Китай, Япония и Индонезия должны быть среди главных приоритетов Обамы, однако многие другие страны будут требовать, чтобы он посетил и их столицы. |
| Obama's critics, whether on the left or the right, believe that the United States has a unique calling to impose its will on the world. | Критики Обамы, будь то слева или справа, считают, что Соединенные Штаты имеют уникальное призвание навязывать свою волю всему миру. |
| After all, Obama's victory on the nuclear deal may have been inevitable, but it was far from easy. | В конце концов, победа Обамы в вопросе ядерного соглашения, возможно, и была неизбежной, но она совсем не была простой. |
| An Obama Moment for India's Untouchables | Эффект «Обамы» для неприкасаемых Индии |
| A wake-up call for Japan was Obama's inaction in 2012, when China captured the Scarborough Shoal, part of the Philippines' exclusive economic zone. | Звонком к пробуждению для Японии стало бездействие Обамы в 2012 году, когда Китай захватил отмель Скарборо, часть особой экономической зоны Филиппин. |
| Among Democrats, Obama's approval rating in early November was 84%, compared with just 18% among Republicans. | Среди Демократов рейтинг одобрения действий Обамы в начале ноября был на уровне 84%, по сравнению с лишь 18% среди Республиканцев. |
| The visit should thus be regarded as a clear signal of Obama's desire, no less than Modi's, to strengthen US-India relations. | Таким образом, визит следует рассматривать как четкий сигнал желания как Обамы, так и Моди, укрепить американо-индийские отношения. |
| Nor was North Korea impressed by Obama's warnings that America might shoot down its rocket if they went ahead with their launch in defiance of the United Nations. | В свою очередь, Северная Корея так и не приняла всерьёз предупреждение Обамы о том, что Америка может сбить их ракету в случае, если она запустит её вопреки ООН. |
| Obama's dramatic overture to the Islamic world was only the latest in a series of such openings by this remarkable US president. | Драматическая попытка примирения Обамы, адресованная Исламскому миру, была всего лишь последней в ряде таких открытий, сделанных этим замечательным американским президентом. |
| In September, both at the United Nations and at the G-20 Summit in Pittsburgh, many countries agreed to work on Obama's nuclear agenda. | В сентябре, как в ООН, так и на саммите G-20 в Питтсбурге, многие страны выразили свое согласие работать над ядерной программой Обамы. |
| One should hope so, if only because no better alternative to Obama's vision is in view. | Хочется надеяться, что да. Хотя бы только потому, что никакой лучшей альтернативы взглядам Обамы не видно. |
| Obama's problem lies not in his vision for America and the world, but in his deficient efforts to move from theory to practice. | Проблема Обамы не в видении Америки и ее места в мире, а в недостаточности усилий по претворению теории в практику. |
| And a recent Associated Press/Yahoo News poll suggested that his race is costing Obama six percentage points in the polls. | А недавний опрос общественного мнения, проведенный Associated Press/Yahoo News, предположил, что раса Обамы стоит ему шести процентных точек в результатах голосования. |
| All these factors are not only part of China's economic rescue package, but of Obama's stimulus plan as well. | Все эти факторы не только входят в состав китайского экономического пакета спасительных мер, но и в план стимулов Обамы. |
| He documented Obama's time in the Senate, following him in many foreign trips, including those to Kenya, South Africa, and Russia. | Он освещал первый год Обамы в Сенате, следуя за ним во многих зарубежных поездках, в том числе в Кению, Южную Африку и Россию. |
| It is emblematic that while Obama has received Mexican President Felipe Calderón, the White House only recently announced that one of his first foreign trips would be to Mexico. | Показательно, что в то время как Обама принял у себя президента Мексики Фелипе Калдерона, Белый дом только недавно сообщил о том, что целью одного из первых иностранных визитов Обамы будет Мексика. |
| Its leadership must therefore decide whether to take the hand offered by Obama or lead the region into a new phase of confrontation. | Поэтому иранским властям следует решить, принимать ли предложение Обамы о сотрудничестве или вывести регион на новый виток конфронтации. |