If anything, some of Obama's Democratic supporters wish he would show more emotion in responding to criticism. |
Если уж на то пошло, то некоторые из демократических приверженцев Обамы хотели бы, чтобы он был более эмоционален в ответ на критику. |
Yesterday, Obama spoke - I have it noted here - about four pillars. |
Вчера во время выступления Обамы - и я записал это - он говорил о четырех основных аспектах. |
I try to keep in mind what Obama always says which is that you can't let the perfect be the enemy of the necessary. |
Я стараюсь не забывать высказывания Обамы о том, что нельзя допустить, чтобы лучшее стало врагом хорошего. |
Obama's rescue plan has already been voted on and signed. |
план спасения Обамы уже проголосовали и подписали. |
Backing competitive education, innovation, technology, energy, and a more efficient and accessible health-care system complements and reinforces Obama's leadership approach of setting an example with one's own policies. |
Поддержка конкурентоспособного образования, новаторства, технологий, энергетики и более эффективной и доступной системы здравоохранения дополняет и укрепляет подход Обамы как лидера - подавать пример своей собственной политикой. |
But Obama's team does concede one point: New START fails to curtail Russia's large numerical advantage in tactical nuclear weapons. |
Но команда Обамы действительно признает один момент: новый договор СНВ не сможет сократить большое численное превосходство России в тактическом ядерном оружии. |
Obama's claim that the agreement has "stopped the spread of nuclear weapons in this region" is premature, at best. |
Утверждение Обамы, что соглашение «остановило распространение ядерного оружия в этом регионе» является, в лучшем случае, преждевременным. |
The Philippines is in an advantageous position to take advantage of the many diplomatic opportunities that will be generated by Obama's potential activism in the Pacific. |
Филиппины находятся в выгодном положении для того, чтобы воспользоваться многочисленными дипломатическими возможностями, которые возникнут вследствие потенциальной активности Обамы в тихоокеанском регионе. |
The Obama plan moves you towards $9 or $10 or more. |
Потому что по плану Обамы подорожание составит $9 или $10, а то и больше. |
A senior member of the Obama campaign called the Canadian government within the last month to say that when Senator Obama talks about opting out of the free trade deal, the Canadian government shouldn't worry. |
Один из высокопоставленных членов предвыборного штаба Обамы звонил канадскому правительству в течение последнего месяца, чтобы сказать, что, когда сенатор Обама говорит о неприятии Соглашения о свободной торговле (НАФТА), канадское правительство не должно беспокоиться. |
The third issue on Obama's mind is bound to be China's asserted goal of dominating Asia and excluding the US from the region. |
Третий вопрос на уме Обамы обязательно будет Китайской целью доминировать в Азии и исключать США из региона. |
Obama's administration will instead continue to enhance the roles and capabilities of US conventional forces to perform missions previously assigned to nuclear weapons. |
Администрация Обамы вместо этого продолжит усиливать роль и возможности обычных сил и вооружений США в выполнении задач, ранее возлагавшихся на ядерное оружие. |
In fact, Americans do not need a new political party: with Obama's reelection, voters have endorsed precisely that credo of pragmatic idealism. |
Но в действительности американцам не нужна новая политическая партия: после переизбрания Обамы избиратели поддержали именно это кредо прагматического идеализма. |
Yet, instead of building such an order, Obama's presidency has so far been a mighty struggle to stem the decline in American power. |
Однако, вместо построения такого порядка, президентство Обамы до сих пор было ожесточенной борьбой с целью остановить упадок американского могущества. |
Obama's administration had hoped for a final breakthrough in Russia's WTO talks, but Putin's actions have eliminated prospects for such an outcome. |
Администрация Обамы надеялась на окончательный прорыв в переговорах о вступлении России в ВТО, но действия Путина устранили перспективы для такого исхода. |
The result was a simulacrum of the old Obama, as if he were acting the part of himself. |
В результате появилось подобие старого Обамы, как если бы он играл роль самого себя. |
Obama's slogans are examples of "dead metaphors": they are not part of an overall conceptual scheme. |
Слоганы Обамы являются примерами «мертвых метафор»: они не являются частью общей концептуальной схемы. |
It drifts downwards very slightly, but now look what happens under George W. Bush and Obama. |
Уровень немного спадает, но взгляните, что происходит при администрации Буша и Обамы. |
Well, Obama's got one difficulty with this Congress: it's the number of freshmen Democrats that got elected. |
Ну, у Обамы есть одна трудность с этим Когрессом: это ряд впервые избранных демократов. |
Obama's Rocky Path to Success in Syria |
Тернистый путь Обамы к успеху в Сирии |
For example, every other advanced country recognizes the right to accessible health care, and Obama's Affordable Care Act represents a significant step toward that goal. |
Например, любая другая развитая страна признает право на доступное медицинское обслуживание, а Закон о доступном здравоохранении Обамы представляет собой значительный шаг к этой цели. |
Obama's rhetoric during his 2008 campaign and the first months of his presidency was both inspirational in style and transformational in objective. |
Риторика Обамы во время его кампании 2008 года и в первые месяцы президентства была вдохновляющей по стилю и трансформационной по целям. |
All of the crazed Obama worship being pushed by the corporate media is scientifically designed to capture the public in a net of peer-pressure mass euphoria. |
Все безумное обожествление Обамы, разрекламированное корпоративными СМИ - научно разработано, чтобы поймать публику в сети массовой эйфории. |
The real failings in the Obama recovery program, however, lie not in the stimulus package but in its efforts to revive financial markets. |
Реальные просчёты в программе Обамы по восстановлению экономики касаются, однако, не стимулирующего пакета, а попыток оживить финансовые рынки. |
Obama's election - the success of a member of a non-white minority in the world's oldest democratic polity - has seized the imagination of many Indians. |
Выборы Обамы - успех представителя цветного меньшинства в самом старом демократическом государственном устройстве в мире - захватил воображение многих индусов. |