That's Obama's cousin. |
Это - кузен Обамы. |
Obama's caution is reasonable. |
Осторожность Обамы достаточно разумна. |
They do not want Obama. |
Они не хотят Обамы. |
Obama's approach is self-avowedly pragmatic. |
Подход Обамы, по его собственному признанию, прагматичен. |
Get Obama's father too. |
Да, зовите хоть дедушку Обамы. |
And Obama's response? |
И каким был ответ Обамы? |
Obama's handlers were in a race to pass a raft of legislation before the people discovered that Obama was just a slicker, updated version of previous puppets. |
Руководители Обамы спешили провести законодательство, прежде чем люди обнаружат, что Обама был просто жуликом, обновленной версией предыдущих марионеток. |
The selection surprised people because, as Michael Crowley reported, "The two men didn't meet until Obama's foreign policy aide, Mark Lippert, arranged a 2005 sit-down, and, as of this October, Jones had only spoken to Obama twice". |
По словам Майкла Кроули: Эти двое вообще не встречались до того как Марк Липперт, помощник Обамы по иностранным делам, до октября Джонс лишь дважды разговаривал с Обамой. |
If you compare how Obama did against how John Kerry haddone four years earlier - Democrats really like seeing thistransition here, where almost every state becomes bluer, becomesmore democratic - even states Obama lost, like out west, thosestates became more blue. |
Если вы сравните результаты Обамы с результатами ДжонаКерри 4 года назад - демократам особенно нравится наблюдать этиизменения. Почти каждый штат синеет - становится болеедемократическим - даже те, где Обама проиграл, например, западныештаты. Эти штаты стали более синими. |
The long-term effect of the Obama Doctrine will require more time to assess, but, as he approaches the November election, Obama appears to have an edge over his opponent in foreign policy. |
Долгосрочный эффект доктрины Обамы потребует больше времени для оценки, но, по мере приближения к ноябрьским выборам, Обама, кажется, обретает небольшое преимущество над своим оппонентом во внешней политике. |
Mr. Obama's address was a refreshing change from the threat perception of arrogantly delivered American Policy by the earlier administrations. |
Выступление г-на Обамы ознаменовало удивительное изменение восприятия заносчивой американской политики предыдущих администраций. |
Global turbulence, by contrast, has given the Republicans more room to attack Obama and the Democrats. |
Однако глобальная турбулентность дает республиканцам больше возможностей для атак против Обамы и демократов. |
Obama's aides have confessed that he modeled his own election program on the sunny and optimistic decency of the Republican actor. |
Помощники Обамы признали, что он смоделировал свою избирательную компанию на солнечной и оптимистической благопристойности республиканского деятеля. |
Second, Obama's election will lead to a reorientation of US foreign policy in the medium term. |
Во-вторых, выборы Обамы в средние сроки приведут к переориентировке иностранной политики США. |
We saw some of the most imaginative use of social media during the Obama campaign. |
Во время кампании Обамы, мы могли наблюдать за самыми изобретательными способами использования социальных медиа. |
Or in Arizona, which is John McCain's home, Obama didn't have much improvement. |
Или в Аризоне - родине Джона МакКейна там у Обамы тоже не было значительного продвижения. |
Obama's current "winter of discontent" genuinely reflects the mixed record of his first year. |
Нынешняя «зима неудовлетворенности» Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году. |
It is time to begin anew, and Obama's full-throated defense of a progressive vision points the US in the right direction. |
Пора начинать заново, и попытки Обамы изо всех сих защищать прогрессивное виденье указывают США правильное направление. |
Obama's foreign policy agenda has been no less audacious than his domestic undertakings. |
Не менее дерзновенной является и программа, которой следует внешняя политика Обамы. |
Both events reinforce Obama's message to the Asia-Pacific region that the US intends to remain an engaged power. |
Оба события подкрепили послание Обамы азиатско-тихоокеанскому региону о том, что США намерены оставаться здесь в качестве заинтересованного государства. |
But Obama's victory might also be a testament to most US voters' basic sense of economic reality. |
Но победа Обамы может также свидетельствовать о взглядах большинства избирателей на экономическую реальность. |
Obama originally had a wonder team of economic advisers, including Lawrence Summers, Christina Romer, Austan Goolsbee, and Cass Sunstein. |
У Обамы изначально была замечательная команда экономических советников, включая Лоуренса Саммерса, Кристину Ромер, Остана Гулсби и Кэсса Санстеина. |
This bellicosity has had the effect of pushing Hillary Clinton, the front-runner for the Democratic presidential nomination, into distancing herself from Obama. |
Эта агрессивность фактически заставила Хиллари Клинтон, наиболее вероятного претендента на президентство от Демократической партии, дистанцироваться от Обамы. |
One hopes that President-elect Obama's all-star economic team will at least adopt a coherent and consistent policy. |
Существует надежда, что «звездная экономическая команда» избранного президента Обамы сможет утвердить согласованную и последовательную политику. |
For Obama, Africa so far chiefly remains a backdrop against which he defines his American identity. |
Африка для Обамы пока остается, главным образом, фоном, который он использует для определения свой принадлежности к Америке. |