Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Notably - Например"

Примеры: Notably - Например
And should it not be appropriately seized thereof, notably in the case of inadmissibility, the sole decision to be taken, after having indicated the reasons therefor, should be to conclude with declaring the case inadmissible without delving into its merits. Если же он не вправе рассматривать соответствующее дело, например, в случае его неприемлемости, то единственное решение, которое следует принять после изложения причин его неприемлемости, должно заключаться в признании дела неприемлемым без перехода к обсуждению его существа.
A number of organizations provided examples of consultative processes for engaging with indigenous communities at the regional and country levels, notably UNICEF on its consultative group of indigenous leaders and UNDP on planned consultations with indigenous communities in Latin American countries. Ряд организаций привели примеры успешной работы механизмов консультаций в налаживании взаимодействия с общинами коренного населения на региональном и страновом уровнях, например ЮНИСЕФ информировал о работе своей консультативной группы в составе руководителей коренных народов, а ПРООН - о запланированных консультациях с общинами коренного населения в странах Латинской Америки.
This will include promoting synergies with other Rio conventions, notably on conducting national assessments on land and climate change and integrating SLM into climate change financing mechanisms and instruments; В частности, будет стимулироваться синергетическое взаимодействие с другими рио-де-жанейрскими конвенциями, например по вопросам проведения национальных оценок земельных ресурсов и изменения климата и включения УУЗР в механизмы и инструменты финансирования деятельности в связи с изменением климата;
How should bodies based in the forest sector, such as the TC and the EFC, interact with organisations and processes which have a major forest element, but which are not exclusively forest sector oriented, notably CBD, UNFCCC? Каким образом органам, занимающимся вопросами развития лесного сектора, как-то КЛ и ЕЛК, следует взаимодействовать с организациями и процессами, для которых лесная тематика является одним из основных элементов, но которые не занимаются исключительно этими вопросами, например КБР, РКИКООН?
On the issue of rapid deployment, we encourage the Security Council and bilateral initiatives, notably the African Peacekeeping Rapid Response Partnership of the United States of America, to consider how they might support the African Capacity for Immediate Response to Crises. по вопросу быстрого развития мы рекомендовали бы Совету Безопасности и таким двусторонним инициативам, как, например, партнерство и Африканское миротворческое партнерство быстрого реагирования Соединенных Штатов Америки, рассмотреть вопрос о том, какую помощь они могли бы оказать Африканскому механизму немедленного реагирования на кризисы;
Notably, the issuer, that is the borrower, can rationally plan such borrowing to make real investments. Например, организация, которая является заемщиком, может рационально планировать такие займы, чтобы делать реальные инвестиции.
Notably, the Division's partners perceive that it is well-placed within the Department of Political Affairs to provide such support. Например, партнеры Отдела считают, что в структуре Департамента по политическим вопросам он прекрасно справляется со своими функциями по оказанию подобной поддержки.
Notably in Africa, land has been a crucial factor behind ethnic tensions in such countries as Ghana, Burundi and Rwanda in the first months of 1994 alone. Если взять, например, Африку, то земля явилась одним из главных факторов, приведших к возникновению напряженности на этнической основе в таких странах, как Гана, Бурунди и Руанда, в первые месяцы одного только 1994 года.
Notably, during the period under review there were sporadic indirect fire attacks against Basra air station, which continued to threaten the safety of UNAMI staff members at that location. Например, в течение отчетного периода проводились спорадические неприцельные обстрелы авиационной базы в Басре, которые по-прежнему угрожали жизни сотрудников МООНСИ на этом объекте.
Notably, in March 2005, WHO, the World Bank and the secretariat sponsored a consultation on ensuring universal access: user fees and free care policies in the context of HIV treatment, which will lead to the development of policy guidance in that area. Например, в марте 2005 года ВОЗ, Всемирный банк и секретариат организовали консультации по теме «Обеспечение всеобщего доступа: политика по вопросам платы за пользование и бесплатного ухода в контексте лечения больных ВИЧ», которые позволят разработать руководящие принципы в этой области.
For example, the transfer and detention of an individual inevitably poses a direct threat to the family life of that individual, notably because family members are often effectively prevented from contact and dependants may be deprived of their source of livelihood. Например, передача или задержание лица неизбежно создает прямую угрозу для семейной жизни этого лица, в частности из-за того, что его родные нередко лишаются возможности иметь с ним контакт, а иждивенцы могут лишаться источника средств к существованию.
This centre welcomes, trains and coaches women who may one day hold influential and decision-making positions, notably by providing support to women that are under-represented in these positions, such as immigrants, Aboriginal people and seniors. Этот центр принимает, обучает и инструктирует женщин, которые, возможно, когда-либо будут занимать важные и руководящие должности, в частности оказывает поддержку женщинам, которые недостаточно представлены на этих должностях, например иммигрантам, аборигенам и лицам старшего возраста.
It is to be found, for example, in Franklin Roosevelt's "Four Freedoms", notably in the concepts of "freedom from fear" and "freedom from want". Она, например, присутствует в провозглашенных Франклином Рузвельтом "четырех свободах", в первую очередь в понятиях "свобода от страха" и "свобода от нужды".
In Japan, Singapore, the Republic of Korea and Hong Kong, notably, the total fertility rate fell below the replacement level; and by the late 1980s the total fertility rate had reached levels as low as 1.3 births per woman in Hong Kong. В Японии, Сингапуре, Республике Корея и Гонконге, в частности, общий коэффициент фертильности упал ниже уровня воспроизводства и к концу 80-х годов достиг такого низкого уровня, как, например, 1,3 рождения на одну женщину в Гонконге.
Extrabudgetary resources, which complement regular resources, are contributed by a variety of sources, notably governments, UN Agencies, such as the Global Environment Fund and the UN Development Programme (UNDP), and, to a more limited extent, the private sector. Внебюджетные ресурсы, дополняющие ресурсы по регулярному бюджету, обеспечиваются из многих источников, и в частности правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, например, как Глобальный экологический фонд и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в небольших масштабах частным сектором.
∙ Requests or expressions of interest from potential beneficiaries, notably developing country Governments or institutions; these are sometimes the result of needs assessments or programming exercises undertaken by UNCTAD or by other organizations, e.g. UNDP; наличие запросов или выражение заинтересованности со стороны потенциальных бенефициаров, прежде всего правительств или учреждений развивающихся стран; в отдельных случаях они являются результатом оценки потребностей или мероприятий по разработке программ, выполняемых ЮНКТАД или другими организациями, например ПРООН;
These fundamental rights are further underpinned by the relevant legislation, most notably the Criminal Justice (United Nations Convention against Torture) Act of 2000 and various judgments in the Courts, for example: Эти основные права подкрепляются также соответствующим законодательством, в первую очередь Законом 2000 года об уголовном правосудии (Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток) и различными судебными решениями, например:
Notably, while desktops were mainly produced in the United States, laptops had long been produced by contract manufacturers based in Asia, such as Foxconn. Примечательно, что в то время настольные ПК производились в основном в Соединенных Штатах, ноутбуки же (такие, например, как Foxconn) уже давно производятся на основе контрактных производителей в Азии.
Notably, the countries in South Asia have performed particularly well in this area, and, as a result, their large populations are able, for the first time, to reap the multiple benefits of connectivity. Так например, страны Южной Азии добились особых успехов в этой области, и в результате этого их население в целом смогло впервые за все время получить многочисленные выгоды от использования связи.
Notably, the Office plays an important role in providing advice on draft laws to ensure that human rights concerns are fully taken into account, including during constitutional reform processes and in the adoption of new legislation such as criminal codes and codes of criminal procedure. В частности, оно играет важную роль, консультируя составителей законопроектов для обеспечения полного учета там правочеловеческих моментов, в том числе при проведении конституционных реформ и при принятии нового законодательства, например уголовных и уголовно-процессуальных кодексов.
Notably, 50 least developed countries account for 12.5 per cent of the developing world's population but attract only 1.5 per cent of current gross FDI flows. Например, в 50 наименее развитых стран проживает 12,5 процента населения развивающихся стран, однако на их долю приходится лишь 1,5 процента от нынешнего общего объема прямых иностранных инвестиций.
Notably, under the previous formulation, the law (article 26) required a person to reside in the territory of Georgia for ten years in order to obtain citizenship of Georgia. Например, в прежней формулировке закона (статья 26) для получения каким-либо лицом гражданства Грузии ему было необходимо прожить на территории Грузии 10 лет.
Notably, in January 2009, one in every six hijackings was successful, this figure falling to one in every 13 for the month of March. Так, например, в январе 2009 года одна из шести попыток захвата судов была успешной, а в марте этот показатель сократился до одного из 13.
Notably, retail services would in part cover wholesale and commission agents' services under CPC 6111 and 6113. Например, услуги розничной торговли частично охватывают услуги оптовой торговли и услуги комиссионных агентов в рамках КОП 6111 и 6113.
Notably, article 20 of the Covenant obligates States to interfere with the right to freedom of expression as well as with other rights enumerated in the Covenant by prohibiting propaganda for war and the advocacy of racial hatred. Так, например, статья 20 Пакта обязывает государства осуществлять вмешательство в пользование правом на свободное выражение своих убеждений и другими правами, перечисленными в Пакте, путем запрещения пропаганды войны и подстрекательства к вражде.