Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Notably - Например"

Примеры: Notably - Например
For example, illegal activities, notably looting, have been rife at the dockyard in the southern port town of Greenville. Например, на территории порта в южном портовом городе Гринвилле отмечались противозаконные действия, особенно грабежи.
In some subregions, such as Sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean, the proportion was notably lower. В некоторых субрегионах, например в Африке к югу от Сахары и Латинской Америке и Карибском бассейне, соответствующая доля была заметно ниже.
There have been significant delays in some regular issues, notably numbers 1, 4, and 5. Некоторые регулярные выпуски Бюллетеня по лесоматериалам, например номера 1, 4 и 5 публиковались со значительными задержками.
Omission of the lists would be preferable to inserting "for example" or "notably". Предпочтительнее исключить перечни, а не предварять их словами "например" или "особенно".
For example, nearly universal parenthood in parts of Southern Europe coexists with extensive childlessness in some Western European countries, notably Austria, Germany and Switzerland. Например, почти повсеместное распространение родительства в районах Южной Европы сочетается с большим процентом бездетности в ряде стран Западной Европы, прежде всего в Австрии, Германии и Швейцарии.
For instance, there has been a consistent and dramatic decline in investment in productive sectors, notably agriculture, since the 1980s. Например, с 1980-х годов наблюдается неизменное и существенное сокращение инвестиций в производственный сектор, в частности в сельское хозяйство.
IFAD, for example, works with particular groups, notably indigenous peoples and other ethnic minorities, in some regions. Так, например, МФСР работает в ряде регионов с отдельными группами, в частности, коренными народами и другими этническими меньшинствами.
For example, it has been involved in monitoring and sending key messages during times of political strife through its special advisers, notably in Haiti and Venezuela. Например, он участвовал в мониторинге и направлял важнейшие обращения через своих специальных советников во времена политических конфликтов, в частности в Гаити и Венесуэле.
Globalization, notably in trade, finance and business, affects people in every country, for instance through global capital flows and multilateral trade agreements. Глобализация, особенно в сфере торговли, финансов и предпринимательской деятельности, затрагивает людей во всех странах, например, через глобальное движение капитала и многосторонние торговые соглашения.
The approach followed differed from the RAINS model notably by including structural change e.g. in energy and transport. Этот подход отличается от модели RAINS, в частности тем, что в нем учитываются структурные изменения, например в энергетике и транспорте.
Other members, most notably Eric Hobsbawm, remained in the group, which in 1956 launched a quarterly monograph series "Our History". Другие остались в группе, как, например, Эрик Хобсбаум, и в 1956 организовали ежеквартальное издание серии исследований под названием «Наша история».
Gases released in the production process, notably sulphur dioxide, also cause environmental problems, such as acid rain, and are important in climate change analyses. Газы, высвобождаемые в процессе добычи, прежде всего двуокись серы, также вызывают экологические проблемы, например кислотные дожди, и имеют важное значение с точки зрения анализа изменений климата.
For example, article 152 of the Family Code discriminates against women, notably in the fields of taxation, allocation of seeds and family allowances. Так, например, статья 152 Семейного кодекса содержит дискриминационные в отношении женщин положения, особенно в том, что касается налогообложения, выделения земли под посевы и семейных пособий.
Ancient institutions, notably the House of Lords, have been "modernized." Многовековые учреждения, как, например, Палата Лордов, были «модернизированы».
There are a number of ways to improve this situation, most notably through further implementation of all human rights instruments (e.g. CEDAW). Имеется ряд различных путей улучшения положения в этой области, и одним из наиболее важных из них является повышение эффективности осуществления всех договоров по правам человека (например КЛДЖ).
The list of permissible reasons for intervention notably does not include additional grounds stipulated for different human rights, e.g. national security or the reputations of others. Примечательно, что перечень допустимых причин для вмешательства не включает дополнительные основания, оговариваемые в отношении других прав человека, например соображения национальной безопасности или репутации других лиц.
For example, FAO has supported a number of activities through technical and trust fund projects in the Caribbean and the Pacific Island States, notably in strengthening risk management capabilities, promoting climate change adaptation and ensuring food security and protecting biodiversity. Например, ФАО поддерживала ряд мероприятий в рамках проектов технического сотрудничества и целевых фондов в государствах Карибского бассейна и Тихоокеанских островов, в частности по линии наращивания потенциала в области нейтрализации рисков, содействия адаптации к изменению климата и обеспечения продовольственной безопасности и защиты биоразнообразия.
The EU continues to be actively engaged in supporting this process, notably through its non-proliferation consortium and a series of seminars on this topic, such as those organized in 2008, 2011 and November 2012. Европейский союз по-прежнему активно причастен к поддержке этого процесса, в частности за счет своего нераспространенческого консорциума и ряда семинаров по этой теме, какие, например, были организованы в 2008 году, 2011 году и в ноябре 2012 года.
Different models should be investigated, notably with the IAEA as guarantor of service supplies, e.g. as administrator of a fuel bank. Следует изучить различные модели, прежде всего с участием МАГАТЭ в качестве гаранта предоставления услуг, например, в качестве администратора банка топлива.
He began his recording career in the late 1960s, notably featuring on recordings by the American jazz composer George Russell (such as Electronic Sonata for Souls Loved by Nature). Он начал свою карьеру музыканта в конце 1960-х годов, особенно часто встречался в записях американского джазового композитора Джорджа Рассела (например в альбоме "Electronic Sonata for Souls Loved by Nature").
There have been many attempts to divide it into smaller genera, most notably by René Jeannel in 1941 and by G.G. Perrault in 1981, but none of them have been generally accepted. Было несколько попыток разделить род на множество мелких родов, например, была подобная работа у René Jeannel в 1941 году и у G.G. Perrault в 1981 году, но ни одна из них не была общепринята сообществом других энтомологов.
We need to consider such issues in trying to understand why, for example, Italian voters last month rejected the sober economist Mario Monti, who forced austerity on them, notably by raising property taxes. Мы должны учитывать такие вопросы, пытаясь понять, почему, например, итальянские избиратели в прошлом месяце отклонили трезвого экономиста Марио Монти, который возложил на них меры строгой экономии, в частности, за счет повышения налогов на недвижимость.
There had been a number of legislative measures, notably ratification of the Optional Protocol, which had led to a substantial improvement in the human rights situation in Ukraine. В области законодательства был принят ряд мер, например осуществлена ратификация Факультативного протокола, которые обеспечили значительное улучшение в сфере прав человека на Украине.
Mini-hydro and micro-hydro technology is already established in several developing countries, most notably in China and Nepal, and its viability has been demonstrated by studies elsewhere, for example in Peru and the United Republic of Tanzania. Технология создания мини- и микрогидро-электростанций уже хорошо разработана в нескольких развивающихся странах, прежде всего в Китае и Непале, при этом целесообразность их использования была на деле доказана проводившимися в разных местах исследованиями, например в Перу и Объединенной Республике Танзании.
Emergency isolation measures for suspect vehicles (e.g. immediate return or quarantine), notably involving illicit material from a third country; экстренные меры по изоляции подозреваемых транспортных средств (например, немедленное возвращение или карантин), в частности в случае незаконного ввоза материалов из третьей страны;