(b) Governments continue to fulfil their international responsibilities and obligations under the international treaties governing outer space activities in spite of the greater involvement of non-State entities in such activities; |
Ь) правительства будут продолжать выполнение своих международных обязанностей и обязательств по международным договорам, регулирующим космическую деятельность, несмотря на более широкое участие в такой деятельности негосударственных субъектов; |
Regarding changes in the educational system resulting from the economic upheaval, she reported that over 580 high schools, 340 lycees and 300 non-State schools were operating in Russia in 1993. |
Говоря об изменениях в системе образования в результате подъема экономики, она сообщает, что в 1993 году в России работало свыше 580 гимназий, 340 лицеев и 300 негосударственных школ. |
page Third, mass privatization in the transport sector has led to the emergence of myriad non-State carriers operating under an incomplete system of governmental controls on the transport market. |
В-третьих, процесс массовой приватизации в транспортном секторе привел к возникновению большого числа негосударственных транспортных компаний, действующих в условиях не до конца сформировавшейся системы государственного регулирования транспортного рынка. |
For example, regulations on the conduct of final examinations in State general and specialized and non-State secondary educational establishments are applicable to final school examinations this year. |
Например, "Порядок проведения выпускных экзаменов в государственных общеобразовательных, специализированных и негосударственных средних учебных заведениях" регламентирует проведение школьных выпускных экзаменов в этом году. |
The Council was also apprised of the recommendations made at a parallel event, held on 3 July 1995, entitled "Priority Africa: A Policy Dialogue among Development Actors", which emphasized the role of non-State development actors, particularly non-governmental organizations. |
Совету было сообщено также о рекомендациях, вынесенных З июля 1995 года, на проводившемся параллельно мероприятии по теме: "Приоритет - Африка: диалог по вопросам политики между участниками процесса развития", где была подчеркнута роль негосударственных субъектов процесса развития, в особенности неправительственных организаций. |
(a) A brief description of each of the non-State partner's role in the preparatory process for the Conference as well as of the proceedings at their respective Partners Forum; |
а) краткое изложение роли каждого из негосударственных партнеров в процессе подготовки к Конференции и итогов работы их соответствующего форума; |
The issues of non-State parties, compliance, surveillance and military schools (preferably to be dealt with by the working group at the beginning of its session); |
вопросы, касающиеся негосударственных участников, соблюдения, надзора и военных школ (которые предпочтительно должны быть рассмотрены Рабочей группой в начале ее сессии); |
(c) More and more policies and practices of intolerance and discrimination in the field of religion and belief are being implemented by non-State entities. |
с) возрастание числа случаев проявления нетерпимости и дискриминации как в теоретическом, так и практическом плане со стороны негосударственных образований. |
Second, in United Nations usage the term non-governmental organization often refers to all types of non-State organization, and thus the observations made under the other major group categories should be taken into account together with the present section on non-governmental organizations. |
Во-вторых, в Организации Объединенных Наций термин "неправительственные организации" зачастую относится ко всем видам негосударственных организаций, и поэтому замечания, высказанные в отношении других категорий основных групп, должны учитываться наряду с настоящим разделом, посвященным неправительственным организациям. |
Many distinguished voices in those States have in recent months highlighted the diminishing utility of nuclear weapons and the need to do away with them in order to prevent accidents, proliferation and the possibility of these weapons falling into the hands of non-State entities. |
В последние месяцы многие видные деятели в этих государствах указывают на сокращение возможностей применения ядерного оружия и необходимость его ликвидации, с тем чтобы предотвратить аварии, распространение и исключить вероятность попадания такого оружия в руки негосударственных образований. |
We are particularly concerned at the continuing transfer of small arms and light weapons, especially where illicit trade in such weapons leads to their diversion to non-State entities, fuelling strife and terrorism. |
Мы особенно обеспокоены тем, что продолжается передача стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в тех случаях, когда в результате незаконной торговли таким оружием происходит их распространение среди негосударственных образований, и это способствует раздорам и терроризму. |
In addition, the Special Rapporteur draws the attention of the Commission on Human Rights to the increasing implication of non-State individuals and entities in violations of the right to freedom of opinion and expression and to the need for a coherent approach in this regard. |
Специальный докладчик обращает внимание Комиссии по правам человека на рост масштабов участия негосударственных лиц и субъектов в нарушениях права на свободу мнений и на свободное их выражение и в этой связи на необходимость разработки последовательного подхода. |
However, since it is not strictly necessary to specify that among the non-State members of an international organization there may be other international organizations, it may appear preferable to draft a simpler definition. |
Однако, поскольку, строго говоря, необходимость конкретного указания на то, что среди негосударственных членов международной организации могут находиться другие международные организации, отсутствует, представляется предпочтительным составить проект более простого определения. |
General Assembly resolutions 55/215 and 56/76, "Towards global partnerships", co-sponsored by Russia, set out the proper parameters for interaction between the United Nations and non-State entities, particularly enterprises, foundations and other actors of the private sector. |
Резолюции 55/215 и 56/76 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций «На пути к глобальному партнерству», соавтором которых является Россия, задали верные параметры взаимодействия Организации Объединенных Наций и негосударственных субъектов, прежде всего коммерческих предприятий, фондов и других организаций частного сектора. |
Another category of non-State actor consists of groups that assume effective control over certain territory and exercise over that territory and the people on that territory the equivalent control exercised by States. |
Другая категория негосударственных субъектов включает группы, которые берут на себя фактический контроль над определенной территорией и осуществляют над этой территорией и населением этой территории контроль, равнозначный контролю государств. |
In this regard, we welcome the role of the International Committee of the Red Cross and other humanitarian and human rights agencies in promoting awareness of the instruments among non-State combatants and in ensuring that they obey those instruments. |
В этой связи мы приветствуем роль, которую играет Международный комитет Красного Креста и другие учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи и защитой прав человека, в повышении информированности негосударственных комбатантов о существовании таких механизмов и в обеспечении того, чтобы они соблюдали существующие положения. |
At a time when threats to our security are becoming asymmetrical, disarmament and non-proliferation are more, not less relevant and action against non-State entities must be strengthened in States-based frameworks. |
В эпоху, когда угрозы нашей безопасности становятся асимметричными, разоружение и нераспространение становятся не менее, а более актуальными, и усилия против негосударственных субъектов необходимо укреплять на государственном уровне. |
This flow, especially when it goes to non-State entities, which are often among the main actors in those conflicts, is mostly financed through the trafficking of diamonds, gold and other precious materials, as well as through other lucrative illicit activities. |
Эти поставки оружия, особенно когда оно предназначается для негосударственных образований, зачастую входящих в число главных действующих лиц в этих конфликтах, в основном финансируются за счет незаконной торговли алмазами, золотом и другими ценными материалами, а также за счет другой прибыльной незаконной деятельности. |
Special attention should be given to the increasing presence, among national entities, not only of government institutions but also non-State institutions, national NGOs and private institutions. |
Особое внимание следует уделять все более широкому присутствию среди национальных подразделений не только государственных учреждений, но и негосударственных учреждений, национальных НПО и частных учреждений. |
Many distinguished voices in the nuclear-weapon States have highlighted the diminishing utility of nuclear weapons and the need to do away with them in order to prevent accidents, proliferation and the possibility of these weapons falling into the hands of non-State entities. |
Многие уважаемые представители государств, обладающих ядерным оружием, подчеркнули снижение полезности ядерного оружия и необходимость покончить с ним в целях предупреждения аварий, распространения и возможности попадания этого оружия в руки негосударственных субъектов. |
The disarmament plan presented by the Government of the Sudan to the Ceasefire Commission does not in any way diminish the obligations of the Government to disarm non-State militia groups under resolutions 1556 and 1564. |
План разоружения, представленный правительством Судана Комиссии по прекращению огня, ни в коей мере не умаляет обязательства правительства по разоружению негосударственных вооруженных формирований согласно резолюциям 1556 и 1564. |
The Government creates the conditions for the more effective participation of charitable organizations, associations, foundations and other non-State entities in the system for the provision of social assistance to the Roma community, who live mainly in the Roma settlements. |
Правительство создает условия для обеспечения более широкого участия благотворительных организаций, ассоциаций, фондов и других негосударственных образований в системе оказания социальной помощи общине рома, в частности той ее части, которая проживает в поселениях рома. |
Multilateral cooperation: Strategy to reduce vulnerability to drugs and crime, when threats come from non-State and transnational actors which are not accountable to intergovernmental bodies or respectful of sovereign borders; |
многостороннее сотрудничество: стратегия уменьшения риска, связанного с наркотиками и преступностью, когда угроза исходит от негосударственных и транснациональных субъектов, которые не несут ответственности перед межправительственными органами и не уважают неприкосновенность суверенных границ; |
We would also like to highlight that international peace and security can be negatively impacted not just by the action of non-State groups and actors but also by the aggression perpetrated by a State against the information and telecommunications networks of other States through the implementation of hostile policies. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что международный мир и безопасность могут испытывать на себе отрицательные последствия не только действий негосударственных групп и субъектов, но и агрессии, совершаемой каким-либо государством против информационных и телекоммуникационных сетей других государств за счет проведения враждебной политики. |
Much of the practice of the Organization that is discussed relates to peacekeeping operations and, in respect of some draft articles, to the manner in which the Organization addresses private claims by individuals or other non-State entities. |
Многое из рассматриваемой практики Организации относится к операциям по поддержанию мира, а в отношении некоторых проектов статей - к порядку рассмотрения Организацией частных требований отдельных лиц или других негосударственных субъектов. |