The plan of study for sports education is the same for all school grades, with no gender distinction, in addition to which the male and female students in co-educational schools (governmental and non-governmental) practise the same activities in their sports lessons. |
Учебный план по физкультуре одинаков для всех классов и не имеет гендерных различий, кроме того, на уроках физкультуры в школах совместного обучения (государственных и негосударственных) проводятся одни и те же занятия для мальчиков и девочек. |
The supervision of the Office of Financial Supervision covers the financial activity of all non-governmental and cooperative associations and organizations, including those of the mixed sector, as well as their manner of spending their funds. |
Управление финансового надзора следит за финансовой деятельностью всех негосударственных и кооперативных объединений и организаций, в том числе в смешанном секторе, а также контролирует расходование их денежных средств. |
In comparison with the previous elections, when about 8 per cent of parliamentarians were women, significant progress has been achieved, which is the result of active work by both State and non-governmental women's organizations to ensure the rights and interests of women. |
По сравнению с предыдущими выборами, когда в составе Парламента было около 8 процентов женщин, достигнут значительный прогресс, являющийся результатом активной работы как государственных, так и негосударственных женских организаций по обеспечению прав и интересов женщин. |
A project currently being elaborated with the Government of Benin will focus on increasing governmental and non-governmental actors' awareness of corruption; strengthening the legal and institutional framework for combating corruption; and supporting the Government in developing a national anti-corruption action plan. |
В настоящее время совместно с правительством Бенина разрабатывается проект, который будет направлен прежде всего на повышение осведомленности государственных и негосударственных органов о проблемах коррупции; укрепление правовой и институциональной основы для борьбы с коррупцией; оказание поддержки правительству в разработке национального плана действий по борьбе с коррупцией. |
These services cover the control of communicable diseases, maternal and child health care, school health services, health education, out-patient treatment at Agency health centres and the subsidizing of in-patient treatment at non-governmental and private hospitals. |
Эти услуги охватывают профилактику инфекционных заболеваний, охрану здоровья матери и ребенка, медицинское обслуживание в школах, санитарное просвещение, амбулаторное лечение в медицинских центрах Агентства и выделение субсидий на лечение в стационарных отделениях негосударственных и частных больниц. |
The manual is to be used in workshops to train policy makers and planners in both governmental and non-governmental institutions and provides tools to assess the social impact of structural adjustment programmes and for interventions to ensure that policy incorporates social concerns. |
Это пособие будет использовано на учебных семинарах для сотрудников государственных и негосударственных учреждений, занимающихся разработкой политики и планов, и предоставит основу для оценки социальных последствий программ структурной перестройки и принятия необходимых мер по обеспечению учета в политике соответствующих социальных аспектов. |
Two nationwide distributions of essential drugs were made in October 1992 and March 1993, each covering more than 800 governmental and non-governmental dispensaries participating in the Essential Drugs Project. |
В октябре 1992 года и марте 1993 года были проведены две общенациональные кампании по обеспечению основными лекарственными препаратами, каждой из которых было охвачено более 800 государственных и негосударственных аптек, участвующих в проекте обеспечения основными лекарственными препаратами. |
A priority for the Special Representative and the Office of the High Commissioner is to contribute to the further strengthening of the capacity of both governmental and non-governmental institutions to monitor, promote and protect human rights. |
Одним из приоритетных направлений деятельности Специального представителя и Управления Верховного комиссара является оказание содействия дальнейшему укреплению потенциала государственных и негосударственных институтов в плане наблюдения за положением в области прав человека и поощрения и защиты таких прав. |
A procedure for compulsory notification and consultations is created regarding, inter alia, the decision to apply or extend a safeguard measure; however, notification regarding non-governmental measures is optional. |
Установлена процедура обязательного уведомления и консультаций в отношении, в частности, решения о применении или продлении той или иной защитной меры; однако уведомление о негосударственных мерах носит факультативный характер. |
grades The percentage of non-governmental schools, i.e. private and parochial schools, is relatively low at the elementary school level. |
На уровне начального образования доля негосударственных школ, т.е. частных и приходских школ, является относительно низкой. |
Over the past 10 years there has been a clear increase, however, in government, non-governmental and private sector programmes focused on building an enabling environment for these enterprises and growing recognition in national and international policy-making of their important contribution to development. |
Вместе с тем на протяжении последних 10 лет наблюдается очевидный рост числа государственных и негосударственных программ и программ частного сектора, преследующих цель создания благоприятных условий для развития этих предприятий, и расширение признания в контексте разработки национальной и международной политики важности их вклада в процесс развития. |
Continued implementation of comprehensive Government programmes to foster reproductive health and raise public awareness of medical issues, with the involvement of the relevant governmental, non-governmental, community and international organizations; |
продолжение реализации государственных программ по всестороннему укреплению репродуктивного здоровья и повышению уровня медицинской осведомленности населения с участием соответствующих государственных, негосударственных, общественных и международных организаций; |
Currently, according to data of the Ministry of Justice, over 120 women's non-governmental non-commercial organizations which have registered with the justice organs are carrying out activities in various spheres. |
В настоящее время по данным Министерства юстиции Республики Узбекистан более 120 женских негосударственных некоммерческих организаций, прошедшие регистрацию в органах юстиции, осуществляют деятельность в различных сферах. |
In order to draw on the contribution of other-than-government actors, in the area of labour migration, models of partnerships with banks and non-governmental programmes have been explored to reduce the cost of pre-departure loans to migrants and to reduce the transaction cost of mobility. |
Для того чтобы использовать опыт работы негосударственных субъектов в сфере трудовой миграции, изучались модели партнерских отношений с банками и неправительственными программами в интересах сокращения затрат на кредиты, предоставляемые мигрантам перед отъездом, и сокращения операционных расходов на мобильность. |
In this respect, a demonstrated commitment to upholding international human rights, humanitarian and refugee law by state, and where applicable, non-state armed groups is critical, as is effective state, intergovernmental and non-governmental operational coordination and collaboration. |
В этой связи абсолютно необходимы доказанная на деле приверженность государственных и, когда это применимо, негосударственных вооруженных групп соблюдению международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного и беженского права, а также эффективная координация оперативной деятельности и сотрудничество государственных, межправительственных и неправительственных субъектов. |
The Panel notes in this context that it received information from several States and non-governmental actors in response to requests made under previous mandates and has included such information, where relevant, in the present report. |
В этой связи Группа отмечает, что в ответ на запросы, с которыми она обращалась в течение срока действия предыдущих мандатов, она получила определенную информацию от нескольких государств и негосударственных субъектов и что в соответствующих случаях она включила эту информацию в настоящий доклад. |
304.18. Supervising and monitoring the regulation of the activities of governmental and non-governmental institutions and the families concerned with people with disabilities. |
304.18 Надзор и контроль за осуществлением деятельности государственных и негосударственных учреждений и семей, имеющих отношение к людям и ограниченными возможностями; |
Providing the ground for continuation of education of students in governmental and non-governmental schools at all levels, through utilization of in-person, and semi-attendance learning, and evaluation of the knowledge gained outside of the school environment to promote students to higher education levels. |
361.10 Предоставление возможностей дальнейшего обучения студентам государственных и негосударственных школ на всех уровнях, используя систему очного и заочного обучения, а также оценка знаний, полученных вне школьной системы, для поощрения получения учащимися высшего образования. |
The Regional Committees of the Fight against Traffic in Human Beings, set up since 2006 in 22 qarks of the country, aim at supervising and coordinating governmental and non-governmental actions at the regional/local level with a view to preventing the traffic phenomenon and protecting potential traffic victims. |
Региональные комитеты по борьбе с торговлей людьми, созданные с 2006 года в 22 префектурах страны, имеют целью контролировать и координировать усилия государственных и негосударственных органов на региональном/местном уровне с целью предупреждения торговли людьми и обеспечения защиты возможных жертв этого вопиющего явления. |
In order to implement the Committee's concluding recommendations, a working group to prepare and implement a National Plan of Action has been established from among representatives of government bodies and non-governmental non-profit organizations, providing for specific measures to address problems in the area in question. |
Для реализации Заключительных рекомендаций Комитета была создана Рабочая группа по подготовке проекта и реализации Национального плана действий из числа представителей государственных органов и негосударственных некоммерческих организаций предусматривающих конкретные меры по решению проблем, существующих в данной сфере. |
The Resource Mobilization Strategy addresses actions to be directed towards increased funding from both governmental and non-governmental sources and considers the mobilization of in-house and external resources to this end. |
Стратегия мобилизации ресурсов охватывает меры, которые направлены на увеличение финансирования из государственных и негосударственных источников, и в этой связи предусматривает возможность мобилизации как внутренних, так и внешних ресурсов. |
special training sessions are being held on the preparation of national reports on compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women for State and non-governmental structures; |
проведение специальных обучающих тренингов по подготовке национальных докладов о выполнении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин для государственных и негосударственных структур; |
The Laws "On non-governmental non-profit organizations", "On public associations" and "On public foundations", some subordinate legislative norms regulating some aspects of all NGOs' activities are adopted. |
Приняты законы «О негосударственных некоммерческих организациях», «Об общественных объединениях» и «Об общественных фондах», ряд подзаконных актов, регламентирующих некоторые аспекты деятельности всех организационно-правовых форм ННО. |
The United Nations system is also looking at the urgent need to consider the medium term in designing interventions to ensure that they support the process of recovery of essential services and restoration of essential health services in governmental and non-governmental facilities. |
Система Организации Объединенных Наций сознает также насущную необходимость учета среднесрочной перспективы при разработке мероприятий, направленных на обеспечение поддержки процесса оживления основных видов обслуживания и восстановление основных видов медицинского обслуживания в государственных и негосударственных учреждениях. |
Engaging governmental and non-governmental stakeholders, including advocates and survivors, in identifying programmatic areas that could be strengthened through the use of international human rights standards, instituting accountability mechanisms, and creating and evaluating best practices |
привлечение государственных и негосударственных органов, включая правозащитников и лиц, переживших бытовое насилие, к определению практических областей, которые могут быть усилены посредством применения международных стандартов в области прав человека, установления механизмов подотчетности и накопления и оценки передовой практики. |