(a) The importance and valuable contributions of civil society and other non-governmental actors to the follow-up and implementation of the Programme of Action; |
а) важность и ценность участия гражданского общества и других негосударственных субъектов в последующем осуществлении Программы действий; |
In the governmental and non-governmental institutions female employees are enjoying immunity and a safe working environment, in this regard manual of any kind of harassment and harm is prepared by the commission in the civil services. |
В государственных и негосударственных учреждениях женщины-служащие пользуются защитой и правом на безопасные условия труда, и в связи с этим комиссия готовит пособие по всем видам домогательств и неподобающего поведения в системе гражданской службы. |
Laws have been adopted on citizens' self-governing bodies, non-governmental non-profit organizations, voluntary associations and foundations, and trade unions, as well as on guarantees and rights relating to these activities. |
На сегодняшний день приняты законы об органах самоуправления граждан, негосударственных некоммерческих организациях, общественных объединения и фондах, профессиональных союзах, о гарантиях и правах их деятельности. |
Under the law on guarantees for the activities of non-governmental non-commercial organizations, the State may provide support for the activities of non-governmental non-commercial organizations in the form of subsidies, grants and the procurement of social services. |
В соответствии с Законом «О гарантиях деятельности негосударственных некоммерческих организациях» государство может оказывать поддержку деятельности негосударственных некоммерческих организаций в форме субсидий, грантов и социальных заказов. |
However, there are cases when individual commercial, non-governmental enterprises offer environmental information to a restricted circle of government bodies, setting high fees for most other government bodies and non-governmental users. |
Однако имеют место случаи, когда отдельные коммерческие, негосударственные предприятия предоставляют экологическую информацию ограниченному кругу государственных органов, устанавливая высокие ставки платы для большинства других государственных органов и негосударственных потребителей. |
Depending upon the circumstances, these needs can best be met by extension agents from the communities, or by alliances with governmental, non-governmental or private sector partners. |
В зависимости от обстоятельств наиболее эффективно предоставлением такого рода услуг могли бы заниматься общинные специалисты по агропропаганде либо объединения в составе государственных, негосударственных или частных партнеров. |
As for the right to family benefits, the State provides health and social care for women, be they mothers, wives or sisters, at all governmental and non-governmental levels. |
В том, что касается права на семейные пособия, то женщина в Государстве Кувейт пользуется всеми благами, предоставляемыми государством в социальном сфере или в сфере здравоохранения, будь она матерью, женой или сестрой, и на всех государственных и негосударственных уровнях. |
While it is recognized that the separate and combined functions of governmental and non-governmental actors are essential, the manner in which they carry out these functions is equally critical. |
Хотя и признается, что отдельные и объединенные функции государственных и негосударственных субъектов имеют важное значение, способ осуществления этих функций играет не менее важную роль. |
This places a premium on the need for creative solutions involving civil society, decentralized approaches, and non-governmental actors, while building in commensurate capacity-development measures to accompany large-scale expansion of external assistance. |
Это повышает потребность в изыскании творческих решений на основе участия гражданского общества, применения децентрализованных подходов и привлечения негосударственных сторон, а также в принятии мер по созданию соответствующего потенциала одновременно с широкомасштабным расширением внешней помощи. |
Between 1986 and 1993, the education sector received special attention from UNDP, focusing on building governmental and non-governmental schools in cities and in assisting some private schools at different levels. |
В период 1986-1993 годов ПРООН уделяла сектору образования особое внимание, концентрируя усилия на строительстве государственных и негосударственных школ в городах и на оказании помощи некоторым частным школам различного уровня. |
The different meetings held and the projects visited, both in urban and rural areas, run either by governmental or non-governmental entities, gave the Committee the opportunity to become more aware of existing problems calling for urgent consideration. |
Проведение различных совещаний и посещение мест реализации проектов, осуществляемых в городских и сельских районах под эгидой государственных или негосударственных структур, позволили членам Комитета получить более ясное представление о проблемах, требующих незамедлительного обсуждения. |
With the commitments reaffirmed by the stakeholders and the forthcoming adoption of well-adapted funding mechanisms for the NAP, substantial mobilization of the resources required can be expected with participation from the State, non-governmental actors and development partners. |
По мере подтверждения кредиторами своих обязательств и создания механизмов финансирования, ориентированных на нужды НПД, можно ожидать последующей мобилизации необходимых средств при участии государства, негосударственных субъектов и партнеров по развитию. |
Copies may be acquired at a minimum cost and are also available in the national libraries, school institutions and other relevant government and non-governmental institutions. |
Их можно приобрести за очень низкую цену, и с ними также можно ознакомиться в национальных библиотеках, школах и других соответствующих государственных и негосударственных учреждениях. |
In 1978, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) organized an International Congress on the Teaching of Human Rights, which was the first meeting of a wide range of governmental and non-governmental experts on education. |
В 1978 году Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) организовала международный конгресс по преподаванию вопросов прав человека, на котором впервые был представлен широкий круг специалистов, работающих как в государственных, так и негосударственных учебных заведениях. |
While the Agency managed to maintain its primary health-care services within the limited financial and human resources available, it could not continue to meet the continuous increase in the cost of hospital services during the reporting period owing to revision of rates by governmental and non-governmental hospitals. |
Хотя Агентству и удавалось обеспечивать первичное медико-санитарное обслуживание в рамках имевшихся у него ограниченных финансовых и людских ресурсов, оно не могло продолжать оплачивать постоянно растущие расходы на больничный уход в отчетный период, связанные с изменением расценок в государственных и негосударственных больницах. |
Citizens of Turkmenistan may not be limited in the right to a state pension and/or a pension with the participation of non-governmental pension institutions. |
Граждане Туркменистана не могут быть ограничены в праве на государственное пенсионное обеспечение и пенсионное обеспечение с участием негосударственных пенсионных учреждений. |
Fund-raising from non-governmental sources is becoming more important, although it should be seen as supplementing government contributions and not as a substitute for them. UNEP needs additional funding to implement its mandate more fully and to broaden its activities. |
Все более важное значение приобретает изыскание средств из негосударственных источников, хотя это следует рассматривать как дополнение к правительственным взносам, а не в качестве замены. ЮНЕП нуждается в дополнительном финансировании для осуществления своего мандата в более полной мере и для расширения своей деятельности. |
As part of its daily outreach activities in the course of the International Year, OHCHR has responded to governmental and non-governmental entities on issues related to human rights education and training, related reference services and other guidance. |
В рамках своей ежедневной пропагандистской деятельности в течение Международного года УВКПЧ предоставляло в ответ на запросы государственных и негосударственных структур информацию по вопросам образования и подготовки и в области прав человека, соответствующие справочные данные и другие сведения. |
As we continue with this task, we also think that it will be helpful to provide opportunities to consider the issue from various angles, both inside and outside the United Nations, and with wider participation by both Government officials and non-governmental actors. |
Мы также считаем, что в ходе дальнейшего решения этой задачи будет полезно предоставить возможности для рассмотрения этого вопроса под различным углом зрения, как изнутри Организации Объединенных Наций, так и снаружи, при более широком участии правительств и негосударственных участников. |
The dense network of public elementary schools and their tradition is the most significant limiting factor for the development of non-governmental elementary schools. |
Наиболее существенным фактором, сдерживающим развитие негосударственных начальных школ, является наличие густой сети государственных начальных школ и традиционно оказываемое им предпочтение. |
The appearance of new non-governmental financial organizations (commercial banks, investment and insurance companies, etc.) has created a need for information of interest to those entities - where to invest resources, in what sector or region, and so on. |
С появлением новых негосударственных финансовых организаций (коммерческие банки, инвестиционные и страховые компании и т. д.) возник спрос на соответствующую их интересам информацию - куда вкладывать финансовые ресурсы, в какую отрасль или регион и пр. |
NGOs are involved in 10 per cent and the private sector in 5 per cent, suggesting that more efforts are needed to engage non-governmental stakeholders in partnerships. |
НПО участвуют в 10%, а частный сектор - в 5%, что указывает на необходимость дальнейших усилий по вовлечению в партнерства негосударственных заинтересованных сторон. |
Here it should be noted that it is difficult to provide statistics on this issue, since this practice is carried out in secret, by unqualified practitioners, as it may not be performed in governmental or non-governmental medical facilities. |
В данном случае следует отметить сложность предоставления статистических данных по данному вопросу, поскольку эта операция осуществляется тайно неквалифицированными лицами и не может производиться в государственных или негосударственных учреждениях. |
The overall objective of the project has been to improve living conditions and well-being for poor families by strengthening the institutional and non-governmental response in the areas of health, nutrition, education and social advancement. |
Общая цель проекта состоит в улучшении условий жизни и благосостояния бедных семей за счет активизации усилий государства и негосударственных организаций в сферах здравоохранения, питания, образования и социального развития. |
The States Parties have welcomed the efforts of the United Nations, regional organizations, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organisations in engaging armed non-State actors on a ban on anti-personnel mines. |
Государства-участники приветствуют усилия Организации Объединенных Наций, региональных организаций, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций по приобщению вооруженных негосударственных субъектов к запрету на противопехотные мины. |