Английский - русский
Перевод слова Non-discriminatory
Вариант перевода Недискриминационный

Примеры в контексте "Non-discriminatory - Недискриминационный"

Примеры: Non-discriminatory - Недискриминационный
The Government had responded to those criticisms by reinstating the RDA, making income management non-discriminatory and making the alcohol restrictions more flexible with increased scope for community control. В ответ на критику правительство восстановило ЗРД, обеспечило недискриминационный характер деятельности по созданию источников дохода и ввело более гибкие ограничения на продажу алкоголя с более широкими возможностями контроля со стороны общин.
Accepted 8. The current Finnish non-discrimination legislation requires that the production and contents of radio, television and other media be non-discriminatory. Нынешнее недискриминационное законодательство Финляндии требует, чтобы продукция и содержание радио- и телевизионных передач, а также продукция и содержание других средств массовой информации носили недискриминационный характер.
Alternatives to detention should have a human rights-based approach, be established by law, be non-discriminatory and be subject to judicial review and independent monitoring and evaluation. Меры, альтернативные задержанию, должны основываться на правозащитном подходе, устанавливаться законом, носить недискриминационный характер и подлежать судебному пересмотру и независимому контролю и оценке.
While there are many legitimate measures taken by governments to prevent and respond to the phenomenon of irregular migration, their non-discriminatory application can mean that asylum-seekers and refugees are denied access to asylum and other fundamental rights. Хотя государствами был принят целый ряд законных мер по предупреждению и пресечению явления нелегальной миграции, недискриминационный характер их принятия может привести к тому, что просители убежища и беженцы окажутся лишенными доступа к убежищу и пользованию другими основными правами.
A 2012 letter from the previous Chair of the Committee had stated that retrogressive measures taken during economic emergency would be acceptable under the Covenant only if they were temporary, necessary, proportionate and non-discriminatory. В письме, направленном предыдущим Председателем Комитета в 2012 году, указано, что меры, принимаемые во время экономических чрезвычайных ситуаций и предусматривающие отступление от обязательств, являются приемлемыми согласно Пакту только в том случае, если они носят временный, необходимый, соразмерный и недискриминационный характер.
In that regard, the Special Rapporteur finds it useful to draw attention to the comprehensive body of authoritative interpretation of human rights standards, which explain the non-discriminatory nature of special measures, if these are adopted specifically to overcome discrimination. В этой связи Специальный докладчик считает полезным обратить внимание на всеобъемлющую совокупность авторитетных толкований норм в области прав человека, которые разъясняют недискриминационный характер особых мер, если они принимаются конкретно для преодоления дискриминации.
The use of ICT had been democratized under Venezuelan law on that basis, and in his delegation's view, such non-discriminatory access to ICT should be provided in all countries. Использование ИКТ было демократизировано согласно соответствующему закону, и, по мнению делегации его страны, такой недискриминационный доступ к ИКТ должен быть предоставлен во всех странах.
Ecuador has a compassionate and non-discriminatory approach to asylum. It advocates the equal treatment of all asylum seekers regardless of their cultural, social, economic or ethnic condition. Кроме того, в вопросах представления убежища Эквадор принимает солидарный и недискриминационный подход и придерживается принципа равного обращения со всеми просителями убежища, независимо от их культурных, социальных, экономических и этнических особенностей.
Effectiveness of de jure market opening depends on ensuring that certain "framework conditions" are in place and are effective, such as non-discriminatory access to infrastructure, to suitable rolling stock, to stations, or train path allocation including traffic management. Оперативность открытия рынков де-юре зависит от создания и эффективного использования таких "базовых условий", как недискриминационный доступ к инфраструктуре, адекватному подвижному составу, станциям или к распределению ниток движения, включая управление движением.
Gender-sensitive, rights-based, and non-discriminatory social policies are essential to ensuring social cohesion in cities and avoiding the negative implications of spatial segmentation, discrimination and exclusion. Социальная политика, осуществляемая с учетом гендерной проблематики и с опорой на правозащитный и недискриминационный подход, имеет принципиальное значение для обеспечения социальной сплоченности в городах и позволяет избежать негативного влияния пространственной сегментации, дискриминации и социальной изоляции.
A better translation of the documents would have allowed for proper public participation, by ensuring a non-discriminatory process of participation in line with article 2, paragraph 6. Более качественный письменный перевод документов обеспечил бы возможность более эффективного участия общественности, гарантировав недискриминационный процесс участия в соответствии с пунктом 6 статьи 2.
It is clear that this non-discriminatory, effectively verifiable, legally binding instrument will ban the production of, and provide the legal commitment for the destruction of, all existing fissile materials for nuclear weapons in an irreversible and verifiable manner. Ясно, что этот недискриминационный, эффективно проверяемый, юридически обязывающий инструмент запретит производство и установит юридическое обязательство по уничтожению необратимым и проверяемым образом всех существующих расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения.
To ensure a common, non-discriminatory approach to the consideration of applications for recognition of ship's certificates, a harmonized procedure for such consideration could be elaborated and agreed upon by UNECE, EU and River Commissions. Для того чтобы обеспечить единый недискриминационный подход к рассмотрению заявок на признание судовых удостоверений могла бы быть разработана и согласована в рамках ЕЭКООН, ЕС и речных комиссий гармонизированная процедура такого рассмотрения.
Real, non-discriminatory access to markets is needed, while unnecessary and hidden trade barriers and distortion must be eliminated, in accordance with the principles contained in the Code of Conduct for Responsible Fisheries. Согласно принципам, содержащимся в Кодексе поведения ответственного рыболовства, необходимо открыть реальный и недискриминационный доступ к рынкам, устранив при этом лишние и скрытые торговые барьеры и диспропорции.
We are ready to work with Africa and with Member States of other regions to promote an equal and non-discriminatory approach for all regional groups with regard to their representation on the Council. Мы готовы работать с Африкой и с государствами-членами из других регионов, чтобы обеспечить равноправный и недискриминационный подход к представительству в Совете всех региональных групп.
Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements; подчеркивает, что ко всем будущим и существующим миссиям по поддержанию мира должен применяться равный и недискриминационный подход в том, что касается механизмов финансового и административного обеспечения;
Fourthly, the impartiality and non-discriminatory nature of international non-proliferation efforts should be ensured and the relationship between non-proliferation and peaceful uses of science and technology should be properly managed in a balanced manner. В-четвертых, необходимо обеспечить непредвзятый и недискриминационный характер международных усилий в области нераспространения и надлежащим образом и на сбалансированной основе регулировать взаимосвязь между нераспространением и мирным использованием науки и техники.
The general economic approach to regulation and the provisions of the TBT Agreement favour rules that are transparent, predictable and non-discriminatory both in objectives and in application. В соответствии с общим экономическим подходом к регулированию и задачами Соглашения по ТБТ предполагается, что цели и применение правил должны носить прозрачный, предсказуемый и недискриминационный характер.
Procedures for restitution, rehabilitation and reparation should be non-discriminatory, gender sensitive and widely publicized, and claims for restitution should be processed promptly. Процедуры реституции, реабилитации и репарации должны носить недискриминационный характер и учитывать гендерные факторы, их следует придавать широкой гласности, а иски по вопросу реституции следует рассматривать безотлагательно.
113.82. Ensure that the procedure of granting legal registrations for NGOs and religious groups be fair, prompt and non-discriminatory (Italy); 113.82 обеспечить справедливый, оперативный и недискриминационный характер процедуры юридической регистрации НПО и религиозных групп (Италия);
To that end, it was important to a build a multilateral trading system that worked in the interests of all States, without exception, and was open, transparent, rules-based and non-discriminatory. С этой целью важно создать систему многосторонней торговли, которая будет действовать в интересах всех государств без каких-либо исключений и носить открытый, прозрачный, основанный на правилах и недискриминационный характер.
While Egypt attaches the utmost importance to the issue of compliance with non-discriminatory, multilaterally negotiated disarmament and non-proliferation agreements, I would like to point out shortcomings in the draft resolution. Хотя Египет придает огромное значение проблеме соблюдения соглашений в области разоружения и нераспространения, носящих недискриминационный характер и заключенных на многосторонней основе, я хотел бы указать на некоторые недостатки в проекте резолюции.
There is an apparent lack of political will to join a treaty that conforms to the disarmament ideals of the international community in terms of its non-discriminatory character and its strong verification system. Налицо явное отсутствие политической воли, необходимой для присоединения к договору, отвечающему выработанным международным сообществом идеалам разоружения, поскольку он носит недискриминационный характер и включает в себя мощную систему контроля.
It was also crucial that measures being considered should be rule-based and non-discriminatory and applicable to all staff, whether at Headquarters or in the field. Исключительно важно также, чтобы рассматриваемые меры основывались на правилах, носили недискриминационный характер и применялись ко всем сотрудникам в Центральных учреждениях и на местах.
Further reaffirms that preferences granted to developing countries, pursuant to the "enabling clause", should be generalized, non-reciprocal and non-discriminatory; вновь подтверждает далее, что преференции, предоставляемые развивающимся странам в соответствии с «разрешительной оговоркой», должны носить обобщенный, невзаимный и недискриминационный характер;