IAEA was ideally placed to guarantee the peaceful nature of nuclear programmes; it should be possible, within the framework of IAEA, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such programmes. |
МАГАТЭ располагает всеми возможностями для того, чтобы гарантировать мирный характер ядерных программ; в рамках МАГАТЭ вполне возможно разработать приемлемый и недискриминационный механизм для повышения транспарентности таких программ. |
Further, the negotiating mandate for the FMCT calls for the treaty to be non-discriminatory - so the verification arrangements for the NWS and non-NPT parties should be similar to the arrangements for the other FMCT parties. |
Кроме того, мандат на переговоры по ДЗПРМ предусматривает недискриминационный договор, и поэтому верификационные механизмы для ГОЯО и для неучастников ДНЯО должны быть аналогичны механизмам для других участников ДЗПРМ. |
Likewise, non-discriminatory access to remote-sensing data had to be guaranteed, as they were crucial for sustainable development; and the developing countries had to be helped to develop the capacity to use remote-sensing technology for the needs of their people. |
Аналогичным образом, должен быть гарантирован недискриминационный доступ к данным дистанционного зондирования, поскольку они имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития; и развивающимся странам необходимо оказать содействие в укреплении их потенциала в области использования технологии дистанционного зондирования для удовлетворения потребностей их населения. |
(c) To adequately fund such medical services and pharmaceutical products in order to abide by the principle of equal access to health care, as well as to guarantee the individual right to non-discriminatory access to health care; |
с) в достаточном объеме финансировать указанные медицинские услуги и фармацевтическую продукцию, с тем чтобы соблюдать принцип равного доступа к услугам здравоохранения, а также гарантировать право личности на недискриминационный доступ к медицинскому обслуживанию; |
RECOGNIZE that these common criteria must contain technical and normative aspects, and acknowledge that they need to be objective, non-discriminatory, transparent, adopted at the multilateral level and take into account the particularities of each region. |
признать, что эти общие критерии должны охватывать технические и нормативные аспекты, и отметить, что они должны носить объективный, недискриминационный и транспарентный характер, должны быть приняты на многостороннем уровне и должны учитывать особенности каждого региона. |
Recognizing that peace and stability are more likely to prevail when the root causes of conflict are addressed in a manner that affected societies perceive as legitimate, non-discriminatory and just, and when societies deal constructively with their past, |
признавая, что вероятность того, что мир и стабильность возобладают, более высока, когда коренные причины конфликта устраняются таким образом, который затронутые общества воспринимают как легитимный, недискриминационный и справедливый, и когда они конструктивно относятся к своему прошлому, |
(a) Reaffirm the right to equal and non-discriminatory access to land and recognize that in many circumstances meeting human rights obligations will require improving access to land, particularly for the rural poor in developing countries; |
а) подтвердить право на равный и недискриминационный доступ к земле и признать, что во многих случаях выполнение обязательств по правам человека потребует улучшения доступа к земле, особенно сельской бедноты в развивающихся странах; |
The following findings are particularly interesting for the present study: (a) Non-discriminatory approach to "foreign" signatures and services. |
Для целей настоящего исследования наибольший интерес представляют следующие выводы: а) недискриминационный подход к "иностранным" подписям и услугам. |
Non-discriminatory access to the resources required for sustainable food production, such as agricultural land, water, seeds, fertilizers and technical knowledge, must also be guaranteed. |
Надо также гарантировать недискриминационный доступ к ресурсам, необходимым для устойчивого производства продовольствия, таким как сельскохозяйственные угодья, водные ресурсы, семена, удобрения и технические знания. |
Non-discriminatory gender inclusion is fundamental to the organization, structure and content both of the development and of the transmission of all learning through education. |
Недискриминационный учет гендерных аспектов имеет основополагающее значение для организации, структуры и содержания как процесса развития, так и процесса передачи всех знаний в системе образования. |
Non-discriminatory selection of participants, e.g. women, children, minorities |
недискриминационный отбор участников (например, женщины, дети, меньшинства); |
(a) Non-discriminatory and inclusive nature: it would be available to all IAEA member States meeting the above-mentioned attributes; |
а) недискриминационный и инклюзивный характер: он будет предоставляться всем государствам - членам МАГАТЭ, которые отвечают вышеупомянутым критериям; |
(a) Non-discriminatory approach to "foreign" signatures and services. |
а) недискриминационный подход к "иностранным" подписям и услугам. |
Non-discriminatory access to education (UDHR, Article 26; 1951 Convention, Article 22) is a fundamental human right and an indispensable means of realizing other rights. |
Недискриминационный доступ к образованию (статья 26 ВДПЧ; статья 22 Конвенции 1951 года) относится к числу основополагающих прав человека и является незаменимым средством осуществления других прав. |
Alternatively, a level playing field, based on a non-discriminatory approach, needs to be established. |
Ну а в качестве альтернативы нужно будет принять недискриминационный подход по принципу "единого игрового поля". |
Given its non-discriminatory nature and universal scope, this Treaty represents a welcome improvement over the asymmetries prevailing in other instruments. |
Этот недискриминационный по своему характеру и универсальный по своему охвату Договор выгодно отличается от других документов, характеризующихся асимметричностью. |
JS1 recommended that the State should take a non-discriminatory and unprejudiced approach to cases of violence and hate crime against LGBTI people. |
Авторы СП-1 рекомендуют государству применять в делах о насилии в отношении представителей ЛГБТИ-сообщества и об их убийствах по мотивам ненависти недискриминационный и свободный от предрассудков подход. |
These articles are totally non-discriminatory. |
Данные статьи носят абсолютно недискриминационный характер. |
Young people point out that very few services are youth-specific, confidential, non-discriminatory, free of taboos and sensitive to cultural contexts. |
Молодые люди отмечают, что лишь немногие службы предназначены именно для молодежи, имеют конфиденциальный и недискриминационный характер, не подвержены различным запретам и учитывают культурную специфику. |
It was important to develop a non-discriminatory and tolerant discourse in schools. |
Важно выработать такие формы изложения материала в школе, которые бы носили недискриминационный и толерантный характер. |
The effectiveness, objectivity and non-discriminatory character of the potential parameters predetermine the answer to the question of whether it is appropriate to draft and conclude such a treaty. |
Эффективность, объективность и недискриминационный характер возможных параметров Договора предопределяют ответ на вопрос о целесообразности его разработки и заключении. |
European policymakers should also guarantee non-discriminatory wholesale access to communications networks, and that consumers and businesses have a range of choices for telecommunications and online services. |
Кроме того, европейским политикам следует гарантировать недискриминационный всеобщий доступ к коммуникационным сетям, а также возможность выбора для потребителей и компаний при выборе поставщика телекоммуникационных и интернет-услуг. |
We believe that the international community should adopt a consistent and non-discriminatory approach in the promotion of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world. |
Мы считаем, что международному сообществу следует занять последовательный и недискриминационный подход в содействии учреждению в различных частях мира зон, свободных от ядерного оружия. |
On their part, transit developing countries committed to ensuring transparency and according non-discriminatory treatment so that freedom of transit of goods to landlocked developing countries was guaranteed. |
Со своей стороны развивающиеся страны транзита обязались обеспечивать транспарентность и предоставлять недискриминационный режим, с тем чтобы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, была гарантирована свобода транзитной перевозки товаров. |
We hope that the international community will adopt a non-discriminatory and criteria-based approach in extending civil nuclear technology and cooperation to developing countries. |
Мы надеемся на то, что международное сообщество займет недискриминационный и основанный на конкретных критериях подход в отношении передачи ядерной технологии гражданского назначения развивающимся странам и сотрудничества с ними в этой области. |