Английский - русский
Перевод слова Non-discriminatory
Вариант перевода Недискриминационный

Примеры в контексте "Non-discriminatory - Недискриминационный"

Примеры: Non-discriminatory - Недискриминационный
It is our view that a comprehensive and non-discriminatory approach to an FMCT, which takes on board the issue of existing stocks and due verification, strengthens both the disarmament and the non-proliferation regimes. На наш взгляд, всеобъемлющий и недискриминационный подход к ДЗПРМ, принимающий в расчет проблему существующих запасов и надлежащей проверки, укрепляет режимы и разоружения и нераспространения.
In the current climate of change, it was important to safeguard the fundamental characteristics of the Organization's operational activities: namely, their multilateral, universal, non-discriminatory, neutral, impartial and grant nature. Нынешний этап перемен диктует необходимость сохранить главные отличительные черты оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а именно ее многосторонний, универсальный, недискриминационный, нейтральный и беспристрастный характер, стремление к достижению согласия.
After the conclusion of the CTBT, a non-discriminatory and effectively verifiable cut-off treaty would constitute a major contribution both to nuclear disarmament and non-proliferation. После заключения ДВЗИ недискриминационный и эффективно проверяемый договор о ППРМ внесет еще один крупный вклад как в ядерное разоружение, так и в ядерное нераспространение.
The term "non-discriminatory", as we understand it, harks back to the differing obligations incurred by States parties to the NPT, based on their nuclear-weapon status. Термин "недискриминационный", насколько мы его понимаем, заставляет вновь обратиться к вопросу различия обязательств, которые несут государства - участники ДНЯО исходя из их ядерного статуса.
It was also suggested that this principle could comprise three components: comparable options defined as conserving the diversity of natural and cultural resources; comparable quality; and comparable or non-discriminatory access to the benefits of the environmental system. Было также предложено включить в этот принцип три компонента: сопоставимые возможности, определяемые как сохранение разнообразия природных и культурных ресурсов; сопоставимое качество и сопоставимый или недискриминационный доступ к благам экологической системы.
Germany feels that the negotiations should be based on the existing Shannon mandate as adopted by the CD in March 1995 and as contained in the revised A5 proposal, which calls for a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable FMCT. Германия полагает, что переговоры должны базироваться на существующем мандате Шеннона, как он был принят КР в марте 1995 года и содержится в пересмотренном предложении пятерки послов, которое ратует за недискриминационный, многосторонний и международно и эффективно проверяемый ДЗПРМ.
This concept is non-discriminatory in character; it serves the common interest of security for all, based on an equal footing, and relies on realistic threat perception by avoiding the creation of artificial phobias. Эта концепция носит недискриминационный характер; она служит интересам обеспечения безопасности для всех, причем на равных условиях, и опирается на реалистичное восприятие угрозы без раздувания искусственных фобий.
When the required political will was generated, a multilateral, verifiable and non-discriminatory treaty eliminating an entire category of weapons of mass destruction - that is, the Chemical Weapons Convention - was negotiated in Geneva. Когда стала реальностью необходимая политическая воля, в Женеве был согласован многосторонний, поддающийся проверке и недискриминационный договор с целью ликвидации целой категории оружия массового уничтожения - Конвенция по химическому оружию.
A legally binding non-discriminatory treaty prohibiting in a verifiable manner the production of fissile material for military purposes and providing for the reconversion of existing stockpiles could constitute a crucial stage on the long road towards total and complete nuclear disarmament. Ключевым этапом на долгом пути ко всеобщему и полному ядерному разоружению мог бы стать юридически обязывающий, недискриминационный договор, запрещающий проверяемым образом производство расщепляющихся материалов военного назначения и предусматривающий реконверсию существующих запасов.
We endorse the Agency's criteria that any mechanism devised should be non-political, non-discriminatory and available to all safeguards-complying member States, so that no State should be required to give up its rights under the NPT. Мы одобряем критерии Агентства в отношении того, что любой механизм должен быть деполитизованный, недискриминационный и доступный для всех соблюдающих гарантии государств-членов, с тем чтобы ни одно государство не должно было отказываться от своих прав по ДНЯО.
The official definition of "farmer" had been amended to include previously disadvantaged farmers, including women, and the principles of agricultural policy had been examined to ensure that they were gender-sensitive and non-discriminatory. Официальное определение «фермеры» было расширено и стало включать находившихся до этого в неблагоприятном положении фермеров, в том числе женщин, и принципы сельскохозяйственной политики были проанализированы, с тем чтобы обеспечить учет в них гендерной проблематики и их недискриминационный характер.
It is understood that measures in the area of domestic regulation are non-discriminatory, and should ensure that what regulators impose for reasons of public policy and legitimate objectives does not act as an unnecessary barrier or barriers to trade in services. Само самой разумеется, что внутреннее регулирование должно носить недискриминационный характер, и меры, принимаемые органами регулирования по соображениям государственной политики или в других законных целях, не должны ставить неоправданный барьер или неоправданные барьеры в торговле услугами.
This differentiation is regarded as non-discriminatory insofar as it relates only to women and children, and is designed to protect them from various types of work which are dangerous, arduous or likely to be morally harmful. Это различие рассматривается как носящее недискриминационный характер, поскольку оно касается только женщин и детей и направлено на их защиту от использования на опасных, тяжелых или наносящих ущерб нравственности работах.
However, we emphasize that non-discriminatory should not, in our view, place further burdens on any NPT State party with a comprehensive safeguards agreement and additional protocol in force with IAEA. Вместе с тем мы подчеркиваем, что недискриминационный характер не должен быть сопряжен, на наш взгляд, с возложением дополнительного бремени на любое государство - участник ДНЯО, имеющее соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
It regulated, inter alia, non-discriminatory access to health care, the requirements for obtaining a patient's informed consent, performance of sterilization and access to medical documentation. В нем, среди прочего, регулируется недискриминационный доступ к здравоохранению, требования в отношении получения осознанного согласия пациента для проведения стерилизации и доступа к медицинским документам.
The GMAP has continued to support training, capacity building and advocacy activities with States Parties in order to make mine action more inclusive, non-discriminatory, accurate and effective by mainstreaming gender into all interventions. ГМАП продолжает поддерживать подготовку кадров, наращивание потенциала и популяризаторскую работу с государствами-участниками, с тем чтобы придать противоминной деятельности более инклюзивный, недискриминационный, точный и эффективный характер путем интеграции гендерных аспектов во все операции.
At the same time, we reaffirm here the right of developing countries to have non-discriminatory access to all uses of nuclear energy for peaceful purposes. В то же время мы хотели бы вновь подтвердить право развивающихся стран на недискриминационный доступ ко всем видам ядерной энергии для использования ее в мирных целях.
To be feasible, a potential arms trade treaty would need clear definitions and be fair, objective, balanced, non-political, non-discriminatory and universal within the framework of the United Nations. Чтобы потенциальный договор о торговле оружием стал реальностью, он должен включать в себя четкие определения и носить справедливый, объективный, сбалансированный, аполитичный, недискриминационный и универсальный характер, вписываясь в рамки Организации Объединенных Наций.
Another reason why women have not fully benefited from regional integration is the Free Movement Act, which allows non-discriminatory access for business people to capital and physical infrastructure across the CSME members. Еще одна причина, по которой женщины так и не извлекли полновесных выгод из региональной интеграции, связана с Законом о свободном передвижении, который допускает недискриминационный доступ бизнесменов к капиталу и физической инфраструктуре стран - членов КСМЭ.
Double standards should be abandoned, the impartiality and non-discriminatory character of non-proliferation efforts should be preserved and the relationship between non-proliferation and the right to peaceful use should be handled in a balanced way. Необходимо отказаться от политики двойных стандартов, сохранять непредвзятый и недискриминационный характер усилий в области нераспространения и сбалансированно подходить к взаимосвязи между нераспространением и правом на мирное использование.
Our hope, which we know is shared by the overwhelming majority of countries, is that a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach be applied to the three pillars of the NPT. Мы знаем, что подавляющее большинство стран вместе с нами разделяет надежду на то, что будет выработан сбалансированный комплексный и недискриминационный подход ко всем трем основополагающим элементам ДНЯО.
109.69. Ensure the non-discriminatory approach, particularly in employment, education and housing as well as access to justice of the undocumented and irregular migrants (Indonesia); 109.69 обеспечить недискриминационный подход, в особенности в сфере занятости, образования и жилищной сфере, а также доступ к правосудию для мигрантов, не имеющих документов или законного статуса (Индонезия);
At the procedural end is principle 6: the provision of domestic and international procedures for claim settlements (comprising non-discriminatory access, availability of effective legal remedies, and access to information). Процессуальный аспект отражен в принципе 6: наличие внутренних и международных процедур для урегулирования претензий (включая недискриминационный доступ к правосудию, наличие эффективных средств правовой защиты и доступ к информации).
(b) Draw up a programme of studies that is adaptable, non-discriminatory, gender-sensitive and of high quality, and that meets children's and young people's needs during emergency situations; Ь) разработать адаптируемый и недискриминационный, чувствительный к гендеру и качественный план обучения, учитывающий потребности детей и молодых людей в ходе чрезвычайных ситуаций;
To effectively prevent and respond to mental illness, the right to health requires receiving States to take steps to identify and monitor stress factors and provide non-discriminatory access to affordable, acceptable and quality psychosocial and mental health services. Чтобы предупреждение и лечение психических заболеваний были эффективными, согласно концепции права на здоровье, от принимающего государства требуется принять меры по определению и отслеживанию факторов, вызывающих стресс, и обеспечить недискриминационный доступ к приемлемым, качественным и недорогостоящим услугам психосоциальной и психиатрической помощи.