The law in the Isle of Man relating to children is in general non-discriminatory, therefore, all groups of children, regardless of personal circumstances, are given the same degree of assistance and protection. |
Законодательство острова Мэн в области защиты детей носит в целом недискриминационный характер, вследствие чего все группы детей, независимо от личных обстоятельств, пользуются равной степенью защиты и попечения. |
And here we have always considered and continue to consider that the treaty being drawn up must be universal and have no time-limit, must be non-discriminatory and must not contain any threshold limitations. |
При этом мы всегда исходили и продолжаем исходить из того, что разрабатываемый договор должен быть универсальным и бессрочным, носить недискриминационный характер и не содержать каких-либо пороговых ограничений. |
There was also a general agreement that any scheme should be transparent, voluntary and non-discriminatory, should not be an obstacle to trade and should ensure equivalence of standards between countries and/or schemes, recognize the sovereign rights of States and comply with all relevant international agreements. |
Наблюдалось и общее согласие в отношении того, что любая договоренность должна иметь гласный, добровольный и недискриминационный характер, не быть препятствием торговле и обеспечивать эквивалентность стандартов, используемых в разных странах и/или системах, признавать суверенные права государств и сообразовываться со всеми соответствующими международными соглашениями. |
The delegation acknowledged the UNICEF priorities set out in the MTSP and agreed that the UNICEF programmes should be based on the life cycle, be non-discriminatory in every aspect and be in the best interest of the child. |
Делегация приняла на вооружение изложенные в СССП приоритеты ЮНИСЕФ и согласилась с тем, что программы ЮНИСЕФ должны разрабатываться с учетом жизненного цикла человека, во всех своих аспектах носить недискриминационный характер и осуществляться в наилучших интересах ребенка. |
Any international instrument arrived at must be non-discriminatory; in other words a unified regime for strict international verification must be applied to all States and to all facilities capable of producing fissile materials, with no exception. |
Любой разработанный международный документ должен носить недискриминационный характер; иначе говоря, ко всем государствам и ко всем объектам, способным производить расщепляющиеся материалы, должен применяться, безо всяких исключений, единообразный режим строгой международной проверки. |
Stresses the need to guarantee fair and non-discriminatory access to land rights for smallholders, traditional farmers and their organizations, including in particular rural women and vulnerable groups; |
подчеркивает необходимость гарантировать справедливый и недискриминационный доступ к земельным правам мелким землевладельцам, традиционным фермерам и их организациям, включая, в частности, сельских женщин и уязвимые группы; |
We believe that a broad, balanced and non-discriminatory treatment of the issue of missiles requires us to go beyond horizontal proliferation to include other, equally important aspects of vertical proliferation, such as missile design, development, testing and deployment. |
Мы считаем, что широкий, сбалансированный и недискриминационный подход к вопросу о ракетах требует, чтобы мы вышли за рамки горизонтального распространения и занялись также не менее важными аспектами вертикального распространения, такими как разработка, совершенствование, испытание и развертывание ракет. |
Ratification of the Treaty by all nuclear-weapon States, and completion of the monitoring facilities on their territories, can only reinforce the Treaty's democratic, non-discriminatory character, and assure all States parties of equality in obligations and transparency in verification. |
Ратификация Договора всеми государствами, обладающими ядерным оружием, и завершение строительства станций мониторинга на их территориях, может лишь укрепить демократический, недискриминационный характер Договора и гарантировать всем государствам равные обязательства и транспарентность проверки. |
The panellist are expected to debate on how to guarantee non-discriminatory access to social and health services for older persons, and how to address in general the needs of older consumers and better protect their consumer rights. |
Члены группы, как ожидается, обсудят вопрос о том, каким образом гарантировать недискриминационный доступ к социальным и медицинским услугам для пожилых людей и каким образом в целом удовлетворять потребности пожилых потребителей и лучше защищать их потребительские права. |
(b) Increase the number and capacity of State-run shelters for women who are victims of violence and ensure that all women, including undocumented migrant women, have non-discriminatory access thereto; |
Ь) увеличить число и повысить вместительность государственных приютов для женщин - жертв насилия и обеспечить, чтобы все женщины, включая не имеющих документов женщин-мигрантов, имели недискриминационный доступ к этим приютам; |
States should ensure that where transboundary harm has been, or is likely to be, caused, individuals and peoples affected have non-discriminatory access to the same judicial and administrative procedures as would individuals and peoples of the State in which the harm is caused. |
Государства должны обеспечивать, чтобы в тех случаях, когда причинен - или, возможно, причинен - ущерб, пострадавшие индивидуумы и народы имели недискриминационный доступ к таким же судебным и административным процедурам, что и индивидуумы и народы государства, в котором причинен ущерб. |
The international community should agree on an international framework that would facilitate the non-discriminatory access of developing countries to technology, including new technologies, sensitive technologies for peaceful use and environmentally sound technologies, on fair and reasonable terms. |
Международному сообществу необходимо согласовать международные рамки, которые облегчат недискриминационный доступ развивающихся стран к технологиям, включая новые технологии, технологии двойного назначения, используемые в мирных целях, и экологически чистые технологии, на справедливых и разумных условиях. |
Unless these issues are clarified, we will not be able to move into the stage of actually elaborating a treaty, because there is no agreement as yet on the premises of the treaty, on what is universal, what is non-discriminatory and what is effectively verifiable. |
Не прояснив эти проблемы, мы не сможем перейти к этапу собственно разработки договора, ибо у нас все еще нет согласия предпосылок договора, относительно того, что такое "универсальный", что такое "недискриминационный" и что такое "эффективно проверяемый". |
It recognizes that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response, and that effective prevention, care and treatment strategies will require increased availability of, and non-discriminatory access to, medication. |
В ней признается, что профилактика, уход, поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами эффективных мер реагирования и что для эффективных стратегий профилактики, ухода и лечения потребуется обеспечить более широкий и недискриминационный доступ к медицинским препаратам. |
These and ensuing efforts resulted in 1991 in the adoption of United Nations General Assembly resolution 46/36 L. United Nations Member States requested the United Nations Secretary-General to establish and maintain a universal and non-discriminatory Register of Conventional Arms. |
Эти и последующие усилия обернулись в 1991 году принятием Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции 43/36 L. Государства-члены Организации Объединенных Наций просили Генерального секретаря создать и вести универсальный и недискриминационный Регистр обычных вооружений. |
The international nuclear non-proliferation regime should be strengthened and the defects and deficiencies of the existing international nuclear non-proliferation regime remedied so as to ensure the impartiality and non-discriminatory nature of international nuclear non-proliferation efforts. |
Необходимо повысить эффективность международного режима нераспространения ядерного оружия и устранить недостатки и недоработки в рамках действующего международного режима нераспространения ядерного оружия с целью обеспечить беспристрастность и недискриминационный характер международных усилий в области ядерного нераспространения. |
The use of suppliers' lists could provide a more transparent and non-discriminatory way of selecting suppliers for those restricted procurement methods in respect of which there is no control over the selection of suppliers in the UNCITRAL Model Law. |
Использование списков поставщиков может обеспечить более транспарентный и недискриминационный порядок выбора поставщиков при применении тех ограниченных методов закупок, в отношении которых в Типовом законе ЮНСИТРАЛ не предусматривается никаких мер контроля за выбором поставщиков. |
Reaffirming the right of indigenous peoples, in particular children, to use their own language and to have non-discriminatory access to all levels and forms of education provided by States, |
подтверждая право коренных народов, в частности детей, на то, чтобы пользоваться своим родным языком и иметь недискриминационный доступ ко всем уровням и формам образования, предоставляемого государствами, |
Proponents of a legally binding framework, on the other hand, while acknowledging the need to avoid the proliferation of international agreements, argued that a legally binding framework would be transparent and non-discriminatory and could encompass related trade issues. |
С другой стороны, сторонники юридически обязательной рамочной основы, признавая, что необходимо избежать чрезмерного увеличения числа международных соглашений, считали, что юридически обязательная рамочная основа будет носить транспарентный и недискриминационный характер и могла бы охватить соответствующие вопросы торговли. |
For women's participation in the criminal justice system to be effective and non-discriminatory, their counsel, as well as the prosecutors, also need to be aware of gender equality and women's rights issues. |
Для того чтобы участие женщин в системе уголовной юстиции носило эффективный и недискриминационный характер, их представители, а также прокуроры также должны быть осведомлены о проблемах гендерного равенства и прав женщин. |
The Convention requires States parties to adopt positive measures to increase employment of persons with disabilities in the public and private sectors, including through the promotion of self-employment schemes which are non-discriminatory and fully inclusive of persons with disabilities. |
Конвенция требует от государств-участников принятия позитивных мер для расширения возможностей занятости инвалидов в государственном и частном секторах, в том числе путем поощрения форм индивидуальной трудовой деятельности, носящих недискриминационный и полностью инклюзивный характер для инвалидов. |
In paragraph 3, the phrase "are non-discriminatory" should be inserted between the word "others," and the phrase "and are applied". |
В пункте 3 постановляющей части между словами «других лиц,» и словами «и применяются» следует вставить фразу «носят недискриминационный характер». |
Other delegates stressed that the EIF provisions should be non-discriminatory, should not privilege any country nor should they make references to specific countries who need to ratify the Treaty before it comes into effect |
Другие делегаты подчеркивали, что положения о вступлении в силу должны носить недискриминационный характер, они не должны давать привилегий какой-либо стране и в них не должны упоминаться конкретные страны, которым нужно ратифицировать договор, прежде чем он вступит в силу. |
Conscription for compulsory military service must not be forced, nor should it be cause for a violation of human rights and, therefore, while military service should continue to be a civic duty and right, it must be just and non-discriminatory. |
Призыв на обязательную военную службу не должен носить насильственного характера и не может служить основанием для нарушения прав человека и по этой причине, учитывая его значение как гражданской обязанности и гражданского права, должен носить справедливый и недискриминационный характер. |
Administrative procedures for obtaining such a status should be enacted in a spirit of servicing the full enjoyment of freedom of religion or belief for everyone and should thus be quick, transparent, fair, inclusive and non-discriminatory; |
Административные процедуры присвоения такого статуса следует осуществлять в духе обеспечения полного осуществления свободы религии или убеждений всеми людьми и в этой связи придавать им оперативный, транспарентный, справедливый, открытый и недискриминационный характер; |