It is essential, therefore, to address the missiles issue in a comprehensive, non-discriminatory and balanced manner, covering both non-proliferation and disarmament aspects. |
В связи с этим важно, чтобы решение ракетной проблемы носило всеобъемлющий, недискриминационный и сбалансированный характер и охватывало как нераспространенческие, так и разоруженческие аспекты. |
It is most important to have a fair and well-balanced universal and non-discriminatory document satisfying the interests of individual States and groups of States. |
Принципиально важно иметь справедливый и сбалансированный, универсальный и недискриминационный документ, удовлетворяющий интересам отдельных государств и групп государств. |
Accordingly, her Government actively promoted non-discriminatory access to methods of birth control, as well as to methods for overcoming infertility. |
Исходя из этого, правительство ее страны активно поощряет недискриминационный доступ к средствам контроля за рождаемостью, а также методам преодоления бесплодия. |
The system should be non-discriminatory, transparent and predictable and should strive to achieve the complete integration of the developing countries into the world economy. |
Эта система должна носить недискриминационный, транспарентный и предсказуемый характер и должна способствовать достижению полной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
It was important to remove the imbalances in the present Treaty so that a universally acceptable, non-discriminatory regime could be established. |
Уганда считает, что необходимо устранить диспропорции в существующем договоре, в результате чего будет установлен приемлемый для всех недискриминационный режим. |
We believe that a rational, equitable and non-discriminatory regime covering the various aspects of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy should be evolved. |
По нашему мнению, следует разработать рациональный, равноправный и недискриминационный режим, охватывающий различные аспекты международного сотрудничества по использованию ядерной энергии в мирных целях. |
The Convention requires that prevention policies be non-discriminatory and that efforts to prevent or mitigate conflict neither voluntarily or inadvertently harm women nor create or reinforce gender inequality. |
Конвенция требует, чтобы политика в области предотвращения носила недискриминационный характер и чтобы усилия по предотвращению или смягчению конфликта не причиняли намеренный или непреднамеренный вред женщинам и не создавали или не усиливали гендерное неравенство. |
He welcomed the revised terms and conditions for tenders, since it was of the utmost importance to ensure that the terms were transparent, consistent and non-discriminatory. |
Оратор приветствует пересмотренный вариант условий и положений для проведения торгов, так как чрезвычайно важно обеспечить их транспарентность, последовательность и недискриминационный характер. |
We believe that the verification system being designed for the CTBT should be universal in its application, non-discriminatory and should guarantee equal access to all States. |
Мы полагаем, что разрабатываемая для ДВЗИ система проверки должна быть универсальной по применению, носить недискриминационный характер и гарантировать равный доступ всем государствам. |
This is mainly due to the fact that judges now enter the career by means of non-discriminatory public selection examinations, which suggests a solid tendency to reverse the present predicament. |
Это, главным образом, обусловлено тем фактом, что в настоящее время судьи начинают свою карьеру путем прохождения государственных конкурсных экзаменов, которые носят недискриминационный характер, что предполагает возникновение четко выраженной тенденции коренным образом изменить существующее положение вещей. |
In this regard the Conference encourages continued work by the Agency in further developing these approaches, and emphasizes that this process should be objective and non-discriminatory. |
В этой связи Конференция рекомендует Агентству продолжить работу по дальнейшему совершенствованию этих подходов и особо отмечает, что этот процесс должен носить объективный и недискриминационный характер. |
The results of the 1995 Conference should serve to both strengthen the Treaty itself and build a more genuine, truly universal and non-discriminatory nuclear non-proliferation regime. |
Более того, в ходе Конференции 1995 года необходимо не только укрепить сам Договор, но также и создать более надежный режим ядерного нераспространения, который имел бы подлинно универсальный и недискриминационный характер. |
From a trade policy point of view, the instrument chosen should be transparent and non-discriminatory and should provide foreign producers with equitable opportunities to adjust to changing market conditions. |
С точки зрения торговой политики выбранный инструмент должен иметь транспарентный и недискриминационный характер и должен открывать перед иностранными производителями сбалансированные возможности для адаптации к меняющимся рыночным условиям. |
Fourth, participation in verification activities should have a non-discriminatory character, give equal rights and identical obligations to all States and ensure the application of the provisions of the treaty on equal terms. |
В-четвертых, участие в деятельности по проверке должно носить недискриминационный характер, предполагать равенство прав и идентичность обязанностей всех государств и обеспечивать применение положений договора на равной основе. |
Measures adopted towards that end should be universal and non-discriminatory; there should also be an appropriate legal basis and a study of the technical, financial and political implications. |
Принятые с этой целью меры должны носить универсальный и недискриминационный характер; следует также создать соответствующую правовую основу и провести исследование технических, финансовых и политических последствий. |
Mr. GARVALOV recalled that he had mentioned the non-discriminatory character of the Zairian nationality law when the State party's report was being considered. |
Г-н ГАРВАЛОВ напоминает, что в ходе рассмотрения доклада государства-участника он указал на недискриминационный характер заирского закона о гражданстве. |
In order to secure international assistance in the economic development of areas of return in Croatia, it is important that the Government ensure that its plans are transparent, non-discriminatory and comprehensive. |
Для мобилизации международной помощи в целях экономического развития районов возвращения в Хорватии важно, чтобы правительство обеспечило транспарентный, недискриминационный и всеобъемлющий характер своих планов. |
It is non-discriminatory in that all States Parties to the Convention, without exception, relinquish the right to engage in any chemical-weapon-related activities. |
Он недискриминационный, поскольку все без исключения государства - участники Конвенции отказываются от права заниматься какой-либо деятельностью, связанной с химическим оружием. |
The Chemical Weapons Convention offers an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory legal mechanism that simultaneously addresses proliferation concerns emanating from unregulated transfers while promoting the economic development of States parties. |
Конвенция по химическому оружию позволяет создать согласованный на многостороннем уровне недискриминационный правовой механизм, который мог бы одновременно решать проблемы распространения, обусловленные неконтролируемой передачей, и содействовать экономическому развитию государств-участников. |
Since transmission and distribution remain natural monopolies over given geographical areas, access to the grid on non-discriminatory terms is essential for new suppliers in the electricity market. |
Поскольку передача и распределение электроэнергии являются в пределах соответствующих географических регионов естественными монополиями, недискриминационный доступ к энергосетям имеет исключительно важное значение для новых поставщиков электроэнергии. |
Only such participation, broad-ranging and non-discriminatory in nature, can guarantee the effectiveness of compliance with the effort to attain the objectives set. |
Лишь такое участие, имеющее широкий охват и недискриминационный характер, может обеспечить эффективность поддержки усилий по достижению поставленных целей. |
A major recommendation of the study was that the United Nations should establish a universal and non-discriminatory arms transfer register as soon as possible. |
Одна из основных рекомендаций этого исследования заключалась в том, что Организации Объединенных Наций следует как можно скорее создать универсальный и недискриминационный регистр поставок оружия. |
Secondly, an open, non-discriminatory global missile control regime should be established to provide uniform international criteria to guide the practices of all countries. |
Во-вторых, необходимо установить открытый, недискриминационный глобальный режим контроля над ракетами, обеспечивающий единые международные критерии, призванные служить руководством в практической деятельности всех стран. |
Therefore, the test for measures to be discussed and negotiated successfully will be their global and non-discriminatory nature, which enhances security for all. |
Поэтому для обеспечения успешного обсуждения и согласования соответствующих мер необходимо, чтобы они носили глобальный и недискриминационный характер, что будет способствовать укреплению всеобщей безопасности. |
Globalization will yield fruitful results when it is accompanied by a non-selective and non-discriminatory approach: when it provides equal opportunities for all within the framework of a global partnership. |
Глобализация даст конструктивные результаты, если при этом будет применяться неселективный и недискриминационный подход; если будут обеспечены равные возможности для всех в рамках глобального партнерства. |